DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Links About
Other “Faust” libretti [show]
French
Russian
English

Faust” by Charles Gounod libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Пролог; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Тюремная камера. В углу на соломе спит Маргарита. К двери камеры подходят Фауст и Мефистофель.)

ФАУСТ
(к Мефистофелю)
Уйди!

МЕФИСТОФЕЛЬ
День наступает. Уж строят эшафот.
Скорее из темницы мы спасём Маргариту!
Заснула стража; а вот ключи возьмите от дверей темницы.

ФАУСТ
Ступай!

МЕФИСТОФЕЛЬ
Торопитесь!
А я на страже буду.

ФАУСТ
(входя в камеру)
Моё сердце полно мук и страха!
О, страданье! Здесь совести моей живой и вечный укор!
О, небо! Вот она, жертва любви несчастной.
Мой стыд искупает она своею жизнью и страданьем!
Рассудок у ней от горести угас!
Своё дитя - мой Бог! - своё дитя убила своей рукою!
(Подходит к Маргарите.)
Маргарита! Маргарита! Маргарита!

МАРГАРИТА
Ах! Кто со мной здесь говорит? Знакомы звуки те душе моей.

ФАУСТ
Маргарита!

МАРГАРИТА
И даже среди страшных духов злых,
которыми окружена, я узнаю его!
(Встаёт.)

ФАУСТ
Маргарита!

МАРГАРИТА
Теперь моё исчезло горе, час отрадный наступил,
моё исчезло горе, час отрадный настал!
Ты опять со мною,
и оковы не страшат теперь меня.
Ты двери темницы отопрёшь, милый,
и сам спасёшь меня?

ФАУСТ
Да, я здесь с тобою, да, я здесь с тобою,
ни смерти, ни ада не страшись, мой друг, теперь!
Тебя вновь я вижу, ты ль это, мой ангел?
Теперь силы ада тебя не отнимут, моя ты, навек моя!

МАРГАРИТА
Постой! Смотри: вот место, где встретились мы с тобою
в первый раз, где руку мне ты предложил тогда свою.
"Осмелюсь предложить, красавица, вам руку,
чтобы пройтись со мной; вам скучно здесь одной!.."
"Ах, нет, нет! Будет мне слишком много в том чести,
не блещу я красою и, право же, не стою рыцарской руки".

ФАУСТ
Помню всё, друг милый мой, но поспешим, уходит время!

МАРГАРИТА
Вот, смотри, мой зелёный сад, напоённый запахом розы,
туда ко мне ты приходил, когда на землю ночь спускалась.
Сладко там пели соловьи, и всё манило к упоенью
в час блаженства, блаженства любви!

ФАУСТ
Да, поспешим! Ах, время мчится!
Скорей бежим со мной! Торопись, день уж близок,
солнце восток озаряет, там эшафот воздвигают.
Уж близок страшный час, спастись ещё возможно!
Бежим, нам ждать нельзя! Бежим, заря взошла!
Маргарита! Ах, спасайся!

МАРГАРИТА
Нет, час настал, я не могу идти с тобою,
и я умру, так решено уже судьбою!

ФАУСТ
Ах! Как я страдаю! Но нет! Но нет!
Не совершится это преступленье!
Тебя, ангел мой, я спасу от ужасных мучений!

МАРГАРИТА
Нет! Нет! Я умру, так решено,
так решено уже судьбою!

ФАУСТ
(Хочет её увести.)
Скорей бежим со мной!

МАРГАРИТА
Нет, решено судьбою! Бежать нельзя с тобою.
Нет! Нет! Нет! Нет! Я умереть должна!
Жить ты должен!

ФАУСТ
Торопись, день уже близок.
Солнце восток озаряет, и эшафот воздвигают.
Близок страшный час! Спастись ещё возможно!
Бежим, нам ждать нельзя! Бежим, заря взошла!
Маргарита! Жить ты будешь!
Что ж?

МАРГАРИТА
Нет!

ФАУСТ
Ах, спешим!

МАРГАРИТА
Нет!

ФАУСТ
Что ж?

МАРГАРИТА
Нет! Нет!

МЕФИСТОФЕЛЬ
(Быстро входит.)
Бегите, бегите! Иль не будет спасенья!
Час удобный прошёл, опасность угрожает.

МАРГАРИТА
(к Фаусту)
Видишь ты? Видишь ты? Демон там там, во мраке
Огнём горят его глаза. О, прогони его ты поскорей!

МЕФИСТОФЕЛЬ
Из мест этих мрачных скорее уйдём, уж близко к рассвету.
Ретивые кони нас ждут, убежим!
(Пытается увести Фауста.)
Да, убежим, спастись ещё нам есть возможность!

МАРГАРИТА
Господь, я вся твоя!

ФАУСТ
Ах!

МАРГАРИТА
Тебе вся отдалась я!
(Опускается на колени.)

ФАУСТ
(к Маргарите)
Бежим! Иди за мной, мой друг, скорее!

МАРГАРИТА
О! Тебе жарко молюсь, услыши ты моё моленье!
Я знаю, низко пала я так, но ты, господь, прости паденье
и душу мою прими в свои небесные селенья!

ФАУСТ
(к Маргарите)
Ах, мой друг, поспеши!

МАРГАРИТА
Ты душу мою прими в свои небесные селенья!

МЕФИСТОФЕЛЬ
Поспешим!
(За сценой слышен шум.)

МАРГАРИТА
Я знаю, низко пала я так,
но ты, господь, прости паденье!
Душу я, ангелы, мою, святые, вам, вам я отдаю,
меня вы вашей силой спасите!
Творец, прости меня, помилуй!
Тебе я вся отдалась, и о прощенье тебя молю!

ФАУСТ
Ах, уйдём! Ах, спешим, спешим! Иди за мной!
Иди за мной, скорей, иди за мной, скорей!
День стал светлей, иди скорее!
Иди за мной скорей!

МЕФИСТОФЕЛЬ
Поскорее! Уж день горит на небесах,
уж день горит, спешим!
Поспешим, поспешим! День стал светлей,
или спастись средства нет тебе!

ФАУСТ
Маргарита!

МАРГАРИТА
Зачем твой гневный злобный взгляд?

ФАУСТ
Маргарита!
МАРГАРИТА
Смотри! Ты весь обрызган кровью!
(Отталкивает его от себя.)
Прочь! Я тебя боюсь!
(Падает замертво.)

ФАУСТ
Ах!

МЕФИСТОФЕЛЬ
Спаслась!

ХОР АНГЕЛОВ
(за сценой)
Спасенье!
(В камеру входят священник и стража, чтобы вести Маргариту на казнь. Фауст и Мефистофель поспешно скрываются.)
Есть правда в небесах:
всем милость там найдётся,
и с неба благодать
просящему даётся.
Всем милость там найдётся,
есть правда в небесах!
КАРТИНА ВТОРАЯ
ВАЛЬПУРГИЕВА НОЧЬ
(Глухое горное место - владения Мефистофеля. Жители ада, страшные чудовища, справляют свой шабаш. Духи умерших витают над гробницами. Светятся блуждающие огни.)

ХОР
Волны клубятся в мрачных сводах,
яростно злятся, пенясь, воды.
Совы над рощей с воплем летают,
духи усопших в мраке блуждают.
Их страшным мукам нельзя помочь,
и мы их мучим всю ночь, всю ночь.
Мира не зная, вечности вслед
души блуждают, смерти им нет.
(На гору поднимаются Фауст и Мефистофель.)

ФАУСТ
Куда ты?

МЕФИСТОФЕЛЬ
Ведь слово ты мне дал следовать за мной без рассужденья?

ФАУСТ
(Дрожит, медлит, не решается идти дальше.)
Но где же мы?

МЕФИСТОФЕЛЬ
Ты в моих владеньях, сегодня здесь праздник большой:
здесь ад справляет шабаш свой!
ХОР
Здесь ад справляет шабаш свой!
У! у! у! у! у! у! у! у!

ФАУСТ
(Пугается и хочет уйти.)
Я леденею!

МЕФИСТОФЕЛЬ
(Удерживает его.)
Взгляни! Одно лишь мановенье,
и тотчас всё приходит в движенье!
(По знаку Мефистофеля угрюмые неприступные скалы превращаются в цветущую долину, полную яркого солнечного света. За роскошно убранными столами сидят пирующие. Среди них много красавиц.)
Пока не пробудится заря,
мы можем пировать безопасно,
ты будешь в кругу цариц и куртизанок прекрасных.

ХОР
Чашу влагой чудесной
наполним до краёв.
Мы весёлою песней
славим всех богов!

МЕФИСТОФЕЛЬ
Богини красоты блестящей старины:
Клеопатра - идеал всех грёз,
Лаиса с венком из роз,
мы хотим вас просить
в свой весёлый круг и нас пригласить!
(Усаживает Фауста за стол, садится рядом с ним и подаёт ему чашу.)
Смелей, смелей, и, если хочешь прошлое скорей забыть,
вот в этой чаше ты можешь все страданья сердца утопить!

ХОР
Чаши влагой чудесной
наполним до краёв,
мы весёлою песней
славим всех богов!

ФАУСТ
(принимая чашу)
Сожаленье смешно и напрасно:
я в кругу богинь прекрасных,
дай чашу мне; её осушая,
красу их воспою я в песнях страстных!
Дивный нектар, чудной силой
ты рассей дум мрачных рой,
пусть в виденьях образ милый
счастье мне несёт с собой;
в волшебной этой чаше
я горе утоплю.

ХОР
Дивный нектар!

ФАУСТ
Жизнь опять мне станет краше,
новое найду!

МЕФИСТОФЕЛЬ И ХОР
Жизнь опять нам станет краше,
в ней я счастие найду!

ФАУСТ
Всё сулит мне упоенье,
бурно в жилах льётся кровь!

ХОР
Дивный нектар!

ФАУСТ
Жажду новых наслаждений
и опять зову любовь!

ХОР
Дивный нектар!

ФАУСТ
Тобой я очарован, дай мне твои уста!
(Обнимает сидящую рядом куртизанку.)

ХОР
О, сладкий час!

ФАУСТ
В жгучем, сладостном лобзанье
пусть с душой сольётся душа!

МЕФИСТОФЕЛЬ И ХОР
В жгучем, сладостном лобзанье
пусть с душой сольётся душа!
(Фауст внезапно бросает чашу и отстраняет от себя куртизанку. Он вслушивается в отдалённый голос, и имя Маргариты срывается с его губ. Он простирает руки к невидимому для окружающих видению. Вокруг наступает темнота. Женщина исчезает.)

МЕФИСТОФЕЛЬ
Пусть упоенье совесть усыпит
и в душе тревожной укоры заглушит.
Пусть усыпит совесть в нём
и в душе тревожной совести укоры заглушит!
(Декорация частично изменяется. Фауст как бы пробуждается из забытья.)
Но что с тобой?

ФАУСТ
Не видишь разве ты?
Там, она вдали как призрак бледный,
а на белой шейке какой-то страшный убор
(Мефистофель говорит: "Волшебство")
Как бы из тонкой ленты красной,
из узкой ленточки, как след секиры страшной
Маргарита!
(Видение Маргариты медленно проходит и исчезает.)
Ах, кровь леденеет во мне!
К ней поспешим! Да, к ней, к ней скорее!

ХОР ВЕДЬМ
Раз, два и три,
тринадцать считайте,
все мы здесь равны,
ну, в котлах мешайте!
С треском пламя разгорелось,
зелье закипает,
верный яд ведьмы варят,
вину предпочитают.
Раз, два и три,
тринадцать считайте,
все мы здесь равны,
ну, в котлах мешайте!
Раз, два, три, четыре,
пять, шесть, семь, восемь,
девять, десять, одиннадцать,
двенадцать, тринадцать!
Тринадцать!
(Мефистофель пытается удержать Фауста, но Фауст больше не в его власти. Решительно отстраняя Мефистофеля, он устремляется мимо духов, прокладывая себе дорогу протянутой вперёд шпагой.)

libretto by П. И. Калашников 
Contents: Действующие Лица; Пролог; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое

 Print-frendly