DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Links About
Other “Il trovatore” libretti [show]
Italian
English
German
French
Line-by-line [show]
Italian
English
German

Il trovatore” by Giuseppe Verdi libretto (French)

 Print-frendly
Contents: Personnages; Premier Acte; Deuxième Acte; Troisième Acte; Quatrième Acte
TROISIÈME ACTE

Première scène

Un camp militaire. À droite, la tente du Comte de Luna,
sur laquelle flotte le fanion du commandement suprême.
Partout passent des escouades d'hommes d'armes,
d'autres jouent, d'autres se promènent.
Ensuite Ferrando sort de la tente du Comte.


QUELQUES SOLDATS
Nous jouons maintenant aux dés, mais bientôt
nous jouerons à un bien autre jeu.
Ces lames nettoyées du sang qui les couvrait
seront bientôt de nouveau baignées dans le sang!
(Arrivent d'autres soldats.)
Les renforts demandés arrivent!
Ils paraissent être braves!
L'assaut de Castellor
ne peut plus être retardé !
L'assaut de Castellor, etc.

FERRANDO
Oui, courageux amis : à l'aube
le capitaine pense attaquer le fort
par tous les côtés.
Un riche butin, dépassant nos espérances,
nous attend là-bas.
Sachons vaincre et il est à nous!

LES SOLDATS
Tu nous encourages à la danse !

TOUS
Que la trompette guerrière éclate, résonne,
qu'elle nous appelle aux armes, aux combats, à l'assaut,
que demain notre drapeau
soit planté au sommet de ces créneaux !
Non, jamais aucune victoire
n'a promis de plus joyeuses espérances.
Ici nous attendent profit et gloire,
ici seront prodigués proies et honneurs.
Que la trompette guerrière éclate, qu'elle résonne, etc.
Non, jamais aucune victoire, etc.
(Ils se dispersent. Le Comte sort de sa tente.)


LE COMTE
Dans les bras de mon rival !
Cette pensée partout me poursuit
comme un démon persécuteur.
Dans les bras de mon rival !
Mais à peine poindra l'aurore
je vais vous séparer
O Leonora !
(Entre Ferrando.)
Que s'est-il passé ?

FERRANDO
Près du camp
une bohémienne rôdait :
surprise par nos éclaireurs,

elle prit la fuite ; craignant avec raison
que ce ne fût une espionne,
ces hommes l'ont poursuivie.

LE COMTE
A-t-elle été rejointe ?

FERRANDO
Elle a été capturée.

LE COMTE
L'as-tu vue ?

FERRANDO
Non. Le chef de l'escouade
m'a appris la nouvelle.
(On entend du bruit.)

LE COMTE
La voilà !
(Azucena est amenée devant le Comte.)

LES SOLDATS
Avance, sorcière, avance !
Avance !

AZUCENA
Au secours ! Laissez-moi ! Ah ! forcenés !
Quel mal ai-je donc fait?

LE COMTE
Qu'on l'amène !
Réponds-moi
et crains de mentir !

AZUCENA
Interroge-moi.

LE COMTE
Où vas-tu ?

AZUCENA
Je n'en sais rien.

LE COMTE
Comment?

AZUCENA
C'est l'usage des bohémiens
d'errer sans but
de ci, de là,
le ciel est leur toit
et le monde leur patrie.

LE COMTE
Et d'où viens-tu ?

AZUCENA
De Biscaye, où jusqu'ici
les montagnes arides furent mon refuge.

LE COMTE
(De Biscaye !)

FERRANDO
(Qu'ai-je entendu ! Oh ! quel soupçon !)

AZUCENA
Je vivais des jours de pauvreté,
mais j'étais heureuse,

mon seul espoir était mon fils.
L'ingrat m'a abandonnée, il m'oublie !
Moi je m'en vais errant, solitaire,
quêtant des nouvelles de ce fils,
de ce fils qui a valu à mon cœur
d'affreux tourments.
L'amour que j'éprouve pour lui,
aucune mère ne l'éprouva jamais !

FERRANDO
(Son visage !)

LE COMTE
Dis-moi : as-tu passé longtemps
dans ces montagnes ?

AZUCENA
Oui, longtemps.

LE COMTE
Te souviendrais-tu d'un enfant
fils de comte, volé à son château,
il y a quinze ans et emmené ?

AZUCENA
Et toi... parle... es-tu ?

LE COMTE
Le frère de I'enfant enlevé !

AZUCENA
(Ah!)

FERRANDO
(Oui!)

LE COMTE
N'en as-tu jamais entendu parler?

AZUCENA
Moi ! Non ! Permets-moi
de retrouver les traces de mon fils.

FERRANDO
Reste, misérable !

AZUCENA
(Hélas!)

FERRANDO (au Comte)
Tu as devant toi celle
qui a accompli l'acte infâme !

LE COMTE
Achève.

FERRANDO
C'est elle !

AZUCENA
Tais-toi !

FERRANDO
Voilà celle qui brûla l'enfant !

LE COMTE
Ah ! perfide !

LES SOLDATS
Elle-même !

AZUCENA
Il ment !

LE COMTE
Maintenant tu n'échapperas pas à ton destin !

AZUCENA
Pitié!

LE COMTE
Serrez davantage ces nœuds !

AZUCENA
Oh ! mon Dieu, mon Dieu !

LES SOLDATS
Crie toujours !

AZUCENA
Et ne viendras-tu pas, ô Manrico,
ô mon fils ?
Ne viendras-tu pas au secours
de ta malheureuse mère?

LE COMTE
La mère de Manrico?

FERRANDO
Tremble !

LE COMTE
Oh, chance ! En mon pouvoir !

FERRANDO
Tremble ! Tremble !

LE COMTE
Oh, chance !

AZUCENA
Ah!
Desserrez, barbares,
mes chaînes cruelles,
ce dur martyre
est une longue mort !
D'un père inique
fils plus inique encore,
tremble ! Il y a un Dieu pour les malheureux
et ce Dieu te punira !

LE COMTE
Ton fils, gitane immonde ?
Lui, ce séducteur ?
Je pourrai par ton supplice
Le frapper en plein cœur !
La joie qui m'inonde,
les paroles ne la peuvent exprimer !
Ah ! mon frère réduit en cendres
sera pleinement vengé !

FERRANDO et LES SOLDATS
Misérable, bientôt tu verras
se dresser le bûcher,

et ton supplice ne sera pas seulement
le feu d'ici-bas !
Les flammes de l'enfer
seront le bûcher éternel
où ton âme devra
souffrir et brûler à jamais !

AZUCENA
Ah ! desserrez, barbares,
mes chaînes cruelles,
ce dur martyre
est une longue mort !
D'un père inique
fils plus inique encore,
tremble ! Il y a un Dieu pour les malheureux.
Il y a un Dieu pour les malheureux,
tremble ! Il y a un Dieu,
et ce Dieu te punira, ah, oui, ah, oui, etc.

LE COMTE
Ton fils, gitane immonde ?
Lui, ce séducteur?
Ah ! mon frère réduit en cendres
sera pleinement vengé ! etc.

FERRANDO et LES SOLDATS
Les flammes de l'enfer
seront le bûcher éternel
ou ton âme devra
souffrir et brûler à jamais ! etc.
(Sur un signe du Comte, les soldats
emmènent Azucena.)


Deuxième scène

Une salle à Castellor. Au fond, un balcon.
Manrico, Leonora et Ruiz.


LEONORA
Quel bruit d'armes ai-je entendu ?

MANRICO
Le danger est grand,
il serait vain de le dissimuler!
À l'aube prochaine
nous serons attaqués.

LEONORA
Hélas! Que dis-tu ?

MANRICO
Mais sur nos ennemis
nous aurons la victoire. Autant qu'eux
nous possédons hardiesse,
armes et courage.
(à Ruiz)
Va. Je remets en tes mains
pour peu de temps
les responsabilités guerrières.
Que rien ne manque.
(Ruiz sort.)

LEONORA
De quelle sinistre lueur
resplendit notre hymen !

MANRICO
Je t'en prie, écarte, ma bien-aimée,
ce présage funeste !

LEONORA
Le puis-je ?

MANRICO
Que l'amour, un amour sublime
à cet instant parle à ton cœur.
Ah ! oui, mon amour, quand je serai
tien, quand tu seras mon épouse,
mon âme sera plus intrépide,
mon bras plus fort.
Mais si dans les pages
de mon destin, il est écrit
que je doive être parmi les victimes,
transpercé par le fer ennemi,
à mon dernier soupir
ma pensée ira vers toi.
Et la mort me paraîtra seulement
te précéder au ciel.
Et mort me paraître seulement, etc.
(On entend l'orgue de la chapelle.)

LEONORA et MANRICO
Que les vagues de sons mystiques
descendent, pures, en nos cœurs !
Viens, l'autel nous ouvre
les joies d'un chaste amour !
Ah, les joies d'un chaste amour ! etc.
(Ruiz accourt.)

RUIZ
Manrico !

MANRICO
Qu'y a-t-il ?

RUIZ
La bohémienne... viens... regarde... dans les fers...

MANRICO
Mon Dieu !

RUIZ
Par la main des barbares
déjà le bûcher est allumé...

MANRICO (s'approchant du balcon)
Oh ciel ! Mes jambes se dérobent !
Un nuage couvre mes yeux !

LEONORA
Tu frémis !

MANRICO
Et j'ai de quoi frémir !
Sache-le : je suis...

LEONORA
Qui donc?

MANRICO
Son fils !

LEONORA
Ah!

MANRICO
Ah ! lâches ! Ce cruel spectacle
me fait presque défaillir !
Réunis nos hommes! Hâte-toi,
Ruiz! Va, va... Reviens, vole !
(Ruiz sort.)
De ce bûcher l'horrible flamme
brûle toutes les fibres de mon être !
Scélérats, éteignez-le, ou bientôt moi-même
je l'éteindrai avec votre sang !
J'étais fils avant de t'aimer,
ta douleur ne peut m'arrêter...
Mère malheureuse, je cours te sauver,
ou du moins mourir avec toi !

LEONORA
Je ne résiste pas à un coup si funeste...
Oh ! combien la mort serait plus douce !

MANRICO
De ce bûcher l'horrible flamme, etc.
(Ruiz revient avec les soldats.)


RUIZ et SES SOLDATS
Aux armes ! Aux armes !
Voilà des hommes prêts à combattre avec toi
ou à mourir avec toi !
Aux armes ! etc.

MANRICO
Mère malheureuse, je cours te sauver,
ou du moins mourir avec toi ! etc.
Aux armes! Aux armes!
(Ils sortent.)

 
Contents: Personnages; Premier Acte; Deuxième Acte; Troisième Acte; Quatrième Acte

 Print-frendly