DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Forum Links About
Other “L'elisir d'amore” libretti [show]
Italian
Russian
Line-by-line [show]
Italian

L'elisir d'amore” by Gaetano Donizetti libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Сцена представляет собой вход наферму. Вглубине поле, через которое протекает ручей, наего берегу прачки стирают бельё. Посередине высокое дерево, под которым отдыхают Джанетта, жнецы ижницы. Адина сидит встороне ичитает. Неморино смотрит нанеё издали.)

ДЖАНЕТТА ИХОР
Какая отрада для жнеца отдохнуть
иперевести дух под этим вязом,
когда солнце печёт наиболее
знойными своими лучами.
Тень итекущие эти струи умеряют
сильный полуденный жар, но
жгучее пламя любви немогут
умерить нитень, ниручей.
Счастлив тот жнец, который сумел
себя предохранить отнего!

НЕМОРИНО
Как она прекрасна, как она мне мила!
(Смотрит наАдину, которая продолжает читать.)
Чем долее ясмотрю нанеё, тем больше
она мне нравится, нояневсилах
внушить этому сердцу нималейшей
привязанности. Она читает, учится,
просвещает себя. Нет такой вещи,
которуюбы она незнала. Ая
остаюсьпо-прежнемуглупцом
иумею только вздыхать. Кто меня
вразумит? Кто научит способу
заставить её полюбить меня?

АДИНА
(смеясь)
Отрадные страницы!
Вот странное происшествие!

ДЖАНЕТТА
Чему тысмеёшься? Поделись снами
забавным своим чтением.

АДИНА
Это история Тристана,
любовная летопись.

ХОР
Читай, читай!

НЕМОРИНО
(Подкрадусь кней потихоньку
истану втолпе других.)

АДИНА
(Читает.)
Жестокую Изотту любил красавец Тристано
без всякой надежды обладать еюкогда-либо,
ивдруг ему пришло вголову обратиться к
мудрецу-чародею, который дал ему сосуд,
полныйкакого-толюбовного эликсира,
исилою этого напитка красавица Изотта
лишилась возможности избегать долее Тристана.

ВСЕ
Эликсир столь совершенного, столь редкого
свойства! Еслибы можно было достать твой
рецепт или познакомиться стем, кто изобрёл тебя!

АДИНА
(Читает.)
Едва лишь онотпил один глоток
изэтой волшебной чаши,
как уже смягчилось кнему
непреклонное сердце Изотты.
Изменившись мгновенно,
жестокая красавица отдалась
Тристану истала навек его
верной возлюбленной, аон
всю жизнь свою благословлял напиток,
данный чародеем.

ВСЕ
Эликсир столь совершенного, столь редкого
свойства! Еслибы можно было достать твой
рецепт или познакомиться стем, кто изобрёл тебя!

(Раздаётся звук барабана, все встают. Входит Белькоре воглаве отряда солдат, которые становятся под ружьё вглубине сцены. Белькоре подходит кАдине, кланяется иподносит ейбукет.)

БЕЛЬКОРЕ
Подобно тому, как красавец Парис
предложил яблоко красивейшей изженщин,
яподношу тебе эти цветы,
моя милая поселянка.
Нояболее горжусь иболее счастлив,
чем был он, так как внаграду замой дар
тымне отдаёшь своё прекрасное сердце.

АДИНА
(кженщинам)
Как скромен этот господин.

ДЖАНЕТТА ИХОР
Да, поистине скромен.

НЕМОРИНО
(О, какое мучение!)

БЕЛЬКОРЕ
Вижу ясно наэтом личике, что япроизвёл брешь
втвоём сердце. Это меня неудивляет: ялюбезен,
ясержант, анет ниодной красавицы, которая
устоялабы при виде каски; сама прародительница
любви отдалась Марсу, богу брани.

АДИНА
(кженщинам)
Скромного оносебе мнения!

ДЖАНЕТТА ИХОР
Поистине так!

НЕМОРИНО
(Она смеётся... Огоре!)

БЕЛЬКОРЕ
Если тыменя любишь, как ялюблю тебя,
зачемже откладывать капитуляцию?
Божество моё, сдайся; вкакой день
желаешь тыбыть моей женой?

АДИНА
Синьор, янемогу торопиться;
хочу ещё немножко подумать.

НЕМОРИНО
(Какое для меня несчастье, если
она примет его предложение, яумру сгоря.)

БЕЛЬКОРЕ
Напрасно терять время: дни, часы летят;
вбою, как ивлюбви, промедление ошибка.
Сдавайся победителю, тыотменя неуйдёшь.

АДИНА
Смотрите, что затщеславие уэтих мужчин!
Они провозглашают победу ещё досражения.
Нетак-толегко, нетак-толегко покорить Адину!

НЕМОРИНО
Еслибы любовь придала мне хоть немного бодрости,
какою она обладает! Ябы ейповедал все свои
страдания, она, может быть, надо мной исжалиласьбы.
Нояслишком робок, иговорить невсилах.

ДЖАНЕТТА ИХОР
Поистине, пресмешно былобы, еслибы Адина, наконец,
попалась всети, еслиб этот сержант отомстил ейзавсех
её обожателей. Да, да, ноона плутовка, её непроведёшь!

БЕЛЬКОРЕ
Апока, дитя моё, язайму местность.
Позволь моей команде отдохнуть
под твоей крышей.

АДИНА
Охотно позволяю.
Ярада случаю угостить ихбутылкой вина.

БЕЛЬКОРЕ
Очень благодарен.
(Яуже член семьи.)

АДИНА
(кжнецам)
Выможете вернуться кприостановленным
работам. Солнце садится.

ХОР
Идём, идём.
(Белькоре, Джанетта, жнецы исолдаты уходят.)

Неморино и Адина.

НЕМОРИНО
Одно слово, оАдина!

АДИНА
Опять таже жалобная песня!
Всё теже вздохи!
Тыбы лучше ехал вгород:
твой дядя занемог и, говорят, опасно.

НЕМОРИНО
Его страдание ничто всравнении
смоим. Янемогу отсюда уехать;
яуже пытался тысячу раз.

АДИНА
Ачто, если онумрёт иоставит
наследство другому?

НЕМОРИНО
Что мне доэтого?

АДИНА
Тыумрёшь сголода, без всякой опоры...

НЕМОРИНО
Сголода или отлюбви...
Для меня это безразлично.

АДИНА
Послушай. Тыдобр, тыскромен, тынето,
что этот сержант, убеждённый влюбви,
которую онвнушает; поэтому яскажу
тебе прямо, что надеяться напрасно.
Якапризна, инет уменя ниодного
желанья, котороебы неисчезло
тотчас после того, как возникло.

НЕМОРИНО
О, Адина! Нопочемуже?

АДИНА
Вот вопрос! Спроси улёгкого ветерка,
почему он, неостанавливаясь, перепархивает
слилии нарозу, слуга наручей; онтебе
скажет, что присущие ему отприроды
свойства подвижность инепостоянство.

НЕМОРИНО
Мне, стало быть, надо...

АДИНА
Отказаться отлюбви комне,
бежать отменя.

НЕМОРИНО
Милая Адина... Немогу...

АДИНА
Неможешь? Почемуже?

НЕМОРИНО
Почему? Спроси уручья, почему онсропотом
бежит изпещеры, бежит сместа своей родины
кморю, которое его ксебе манит, внедрах
которого ониумирает; онтебе скажет, что
его увлекает необъяснимая для него самого сила.

АДИНА
Итыхочешь?..

НЕМОРИНО
Умереть, подобно ему,
ноумереть близ тебя.

АДИНА
Полюбидругую, ятебе это разрешаю.

НЕМОРИНО
Ах, это невозможно.

АДИНА
Чтобы излечить себя отподобного безумия,
так как постоянство влюбви безумие,
тыдолжен следовать моему примеру,
тоесть каждый день менять возлюбленных;
как гвоздь выбивают гвоздём, так одна
любовь изгоняет другую. Поэтому явсегда
весела исчастлива, поэтому исердце моё свободно.

НЕМОРИНО
Ах, тебя одну явижу ислышу иднём иночью,
вкаждом предмете; тщетно стараюсь я
забыть тебя, твои черты запечатлелись вмоём
сердце. Меняя личности, как тыделаешь,
можно изгнать всякую другую любовь, но
нельзя иникогда небудет возможно изгнать
такимже образом изсердца свою первую страсть.

(Уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Сельская площадь. Назаднем плане трактир Куропатки. Крестьяне ходят, занятые работой. Слышится звук трубы.)

ЖЕНЩИНЫ
Что означает этот звук?

МУЖЧИНЫ
Великое чудо! Идите, полюбуйтесь.

ЖЕНЩИНЫ
Что такое?

МУЖЧИНЫ
Взолотой карете едет синьор иностранец.
Посмотрелибы вы, что заблагородная
осанка! Как онодет! Какой унего
блестящий экипаж!

МУЖЧИНЫ ИЖЕНЩИНЫ
Это, конечно, конечно, знатное лицо.
Путешествующий барон, маркиз...
Вельможа, который скачет напочтовых...
Какой-нибудьгерцог, а, может быть,
кто-либоиповыше. Смотрите, ближе
подъезжает. Долой береты, долой, долой шляпы!

(Доктор Дулькамара, стоя враззолоченной колеснице, держит вруках объявления исклянки. Сзади него слуга постоянно трубит. Все крестьяне его окружают.)

ДУЛЬКАМАРА
Слушайте, слушайте, о, поселяне,
слушайте внимательно, непереводя
духа. Полагаю ипредставляю себе,
что вам, как имне, известно овеликом
докторе. Ятотврач-энциклопедист
поимени Дулькамара, которого
знаменитая учёность инеисчислимые
заслуги прославились вовсей вселенной
ивдругих местах. Благодетель человечества,
избавитель отнедугов, явнесколько
дней очищаю, опорожняю все госпитали
иотправляюсь продавать целому свету
здоровье. Покупайте, покупайте,
продаю его подешёвой цене.

Вот чудодейственная жидкость,
исцеляющая отзубной боли, вполне
истребляющая кротов инасекомых,
причём каждый может видеть, осязать
ипрочитать засвидетельствованные
оней отзывы сприложением печатей.

Силою этого симпатического и
благотворного снадобья семидесятилетний
дряхлый старик сделался ещё дедом
десятерых малюток. Благодаря ему много
сокрушённых вдов через несколько
недель осушили свои слёзы.

Овы, суровые матроны, нежелаетели
помолодеть? Оботрите имстесняющие
вас морщины. Неугодноли вам,
девицы, иметь очень гладкую кожу?

Вам, любезные юноши, нехочетсяли
быть навек любимыми? Покупайте у
меня изготовленное для того средство
яего продаю недорого. Благодаря ему
движутся параличные, оно восстанавливает
поражённых апоплексией, астмой,
истерикой, мочеточием, оно спасает
одержимых ветренными опухолями,
золотухой, рахитисом идаже страданием
печени, болезнью ныне модною. Покупайте
моё целебное средство, яего продаю
подешёвой цене. Издалека, занесколько
тысяч миль, яего вёз напочтовых.

Вымне скажете: что оно стоит? Почём
бутылка? Сто скуди? Тридцать? Двадцать?
Нет, нестрашитесь. Желая доказать, как
меня радует ваш дружеский привет, я
хочу, о, добрые люди, подарить
каждому извас поодному скуди.

ХОР
Поодному скуди? Неужели?
Видывалли кто человека добрее?

ДУЛЬКАМАРА
Ивот каким образом: этот удивительный
бальзамический напиток япродаю, как
известно всей Европе, недешевле девяти
лир засклянку, нотак как неподлежит
сомнению, что край этот моя родина, то
яуступаю склянку затри лиры, возьму
свас неболее трёх лир, следовательно,
ясно как день, что явкладываю чистый
светленький скуди вкарман каждого,
кто купит уменя эликсир. Ах, священная
любовь кродине может создавать
великие чудеса!

ХОР
Это совершенно верно. Давайте.
О, доктор, какой выдобрый человек!
Мыбудем долго помнить ваш приезд кнам.

Неморино и Дулькамара.

НЕМОРИНО
(Смелее. Может быть, небо послало именно
для моего блага необыкновенного этого
человека внаше село. Попытаем его учёность.)
Доктор, извините. Правдали, что выобладаете
всесильными тайнами науки?

ДУЛЬКАМАРА
Поразительными.
Мой карман сущий ящик Пандоры.

НЕМОРИНО
(кДулькамаре)
Ненайдётсяли увас любовного
напитка королевы Изотты?

ДУЛЬКАМАРА
А? Что? Что это такое?

НЕМОРИНО
Яразумею чудесный эликсир, который
привораживает квам любовь.

ДУЛЬКАМАРА
А, да, да, понял, так иесть.
Яведь его идистиллирую.

НЕМОРИНО
Неужели?

ДУЛЬКАМАРА
Онвсюду всильном употреблении.

НЕМОРИНО
Осчастье! Ивыего продаёте?

ДУЛЬКАМАРА
Ежедневно целому миру.

НЕМОРИНО
Апокакой цене?

ДУЛЬКАМАРА
Недорого... довольно...
тоесть... смотря по...

НЕМОРИНО
Вот цехин... больше уменя ничего нет.

ДУЛЬКАМАРА
Больше инетребуется.

НЕМОРИНО
Ах, возьмите его, доктор!

ДУЛЬКАМАРА
Вот этот волшебный напиток.

НЕМОРИНО
Явам очень благодарен, ах, да,
очень благодарен. Ясчастлив,
явозвращаюсь кжизни. Эликсир
чудесного свойства, дабудет
благословен твой изобретатель!

ДУЛЬКАМАРА
(Вгосударствах, где яперебывал,
мне попадались дураки, ноподобного
этому, поистине, несуществует, таких
непроизводят.)

НЕМОРИНО
Ах, доктор, ещё минуточку.
Каким образом его употреблять?

ДУЛЬКАМАРА
Осторожно, потихонечку взболтай сначала
склянку, потом открой её, ноосторожно,
чтоб оннеулетучился. Затем поднеси к
губам ипей маленькими глоточками:
изумительное действие напитка
незамедлит сказаться.

НЕМОРИНО
Втуже минуту?

ДУЛЬКАМАРА
Правду сказать, так через сутки.
(Этого срока достаточно для того,
чтоб мне отнего отделаться
ибежать отсюда.)

НЕМОРИНО
Акаков оннавкус?

ДУЛЬКАМАРА
Превосходен!
(Это бордо, анеэликсир.)

НЕМОРИНО
Явам очень благодарен, ах, да, очень
благодарен! Ясчастлив, явозвращаюсь
кжизни. Эликсир чудесного свойства,
дабудет благословен твой изобретатель!

ДУЛЬКАМАРА
(Встранах, где яперебывал,
попадались дураки, ноподобного ему,
поистине, несуществует,
таких непроизводят.)

НЕМОРИНО
Синьор!

ДУЛЬКАМАРА
Обэтом молчи! Умеешь? Внаше время
привлечь ксебе любовь дело довольно
опасное, можно навлечь насебя
некоторое недовольство состороны власти.

НЕМОРИНО
Даю вам слово: ниодна
душа обэтом неузнает.

ДУЛЬКАМАРА
Ивот, счастливый смертный, ятебе вручил
сокровище; весь женский пол станет завтра
вздыхать потебе. (Азавтра, рано утром,
ябуду отсюда очень далеко.)

НЕМОРИНО
Ах, доктор, верьте слову, явыпью лишь для
одной; ради всякой другой женщины, будь
она ещё красивее, яневыпью никапли.
(Поистине, моя счастливая звезда привела его сюда.)
(Дулькамара входит востерию.)

Неморино

НЕМОРИНО
Дорогой напиток, тывмоей власти! Да, тывесь мой!
Докакой степени могущественны должны быть твои
свойства, если, ещё иневыпив тебя, ячувствую,
что моё сердце полно безмерной радости! Нопочему
женемогу явидеть его действия ранее, чем через
сутки? Отведаем. О, вкусно. О, любо. Ещё глоток.
О, повсем жилам разливается приятная теплота.
Ах, иона, быть может, иона, может быть,
начинает ощущать такоеже пламя. Она, наверное,
его ощущает. Вэтом убеждают меня ирадость,
мною испытываемая, иаппетит, который
пробудился вместе стем.
(Садится наскамью утрактира, достаёт изкармана хлеб ифрукты ипринимается есть, распевая вовсё горло.)
Ла-ра,ла-ра,ла-ра!

(Входит Адина.)

АДИНА
(Что засумасшедший!
Если неошибаюсь, это Неморино.
Такой весёлый. Что так?)

НЕМОРИНО
(Ах, вот иона!)
(Встаёт сцелью подбежать кней, но, одумавшись, садится снова.)
(Нет, неподойду. Теперь нестану ейнадоедать
своими вздохами. Всё равно, завтра это
безжалостное сердце станет обожать меня.)

АДИНА
(Наменя инесмотрит!
Что заперемена?)

НЕМОРИНО
Ла-ра,ла-ра,ла-ра,
ла-ра,ла-ра,ла-ра!

АДИНА
(Незнаю, искренна
или притворна его весёлость.)

НЕМОРИНО
(Досих пор она любви ещё нечувствует.)

АДИНА
(Онприкидывается равнодушным.)

НЕМОРИНО
(Недолго жестокой торжествовать
при виде моего горя!
Завтра всему этому будет конец,
завтра она меня полюбит!)

АДИНА
(Безумец желалбы разбить,
скинуть ссебя оковы.
ноонпочувствует, что они
тяжелее, чемкогда-либо.)

НЕМОРИНО
Ла-ра,ла-ра...

НЕМОРИНО
(Янадеюсь...)

АДИНА
(Чтоже будет потом?..)

НЕМОРИНО
(Ещё один день,
исердце одержит победу.)

АДИНА
(Помне, янесоветую...
Но, может быть, потом...)

НЕМОРИНО
(Недолго жестокой торжествовать
при виде моего горя!
Завтра всему этому будет конец,
завтра она меня полюбит!)

АДИНА
(Безумец желалбы разбить,
скинуть ссебя оковы.
ноонпочувствует,
что они тяжелее, чемкогда-либо.)

(Белькоре поёт засценой.)

БЕЛЬКОРЕ
(поёт.)
Тран-тран,тран-тран,тран-тран,
навойне, как ивлюбви,
осада скучна иутомительна.

АДИНА
(Белькоре идёт кстати.)

НЕМОРИНО
(Опять этот несносный.)

БЕЛЬКОРЕ
(Входит.)
Яупотребляю холодное
оружие вбою, как ивлюбви.

АДИНА
Нучто, любезный сержант,
как вынаходите крепость?

БЕЛЬКОРЕ
Она стойко держится,
несмотря набрешь.

АДИНА
Асердце вам невещает,
что она скоро сдастся?

БЕЛЬКОРЕ
Ах, еслиб этого желала любовь!

АДИНА
Увидите, что пожелает.

БЕЛЬКОРЕ
Когдаже? Возможноли это?

НЕМОРИНО
(Помимо воли ясодрогаюсь.)

БЕЛЬКОРЕ
Скажи, омой прекрасный ангел,
когдаже мысочетаемся?

АДИНА
Как можно скорее.

НЕМОРИНО
(Что слышу?)

БЕЛЬКОРЕ
Ноименно когда?

АДИНА
(глядя наНеморино)
Через шесть дней.

БЕЛЬКОРЕ
Орадость! Как ядоволен!

НЕМОРИНО
(смеясь)
(Ха, ха, идёт хорошо!)

БЕЛЬКОРЕ
(Чему смеётся этот простофиля?
Яего отделаю, если онотсюда неуберётся.)

АДИНА
(Как онможет принимать так весело
известие омоём браке? Ябольше немогу
скрывать причиняемую иммне досаду.)

НЕМОРИНО
(Чёрт возьми! Онсебе воображает, что
ткнул уже пальцем внебо, ноловушка
ему готова, онувидит это завтра.)

(Слышится барабан. Входят Джанетта икрестьянки, затем вбегают солдаты изотряда Белькоре.)

ДЖАНЕТТА
Синьор сержант, синьор сержант,
ваша команда вас спрашивает!

БЕЛЬКОРЕ
Яздесь. Что нужно?
Что такого спешного?

СОЛДАТ
Минуты две тому назад вам
прислано сэстафетой предписание.

БЕЛЬКОРЕ
(читая)
Капитан... А, ну, хорошо.
Готовьтесь, товарищи,
надо отправляться.

ХОР
Отправляться? Акогда?

БЕЛЬКОРЕ
Завтра утром.

ХОР
Онебо! Так скоро?

НЕМОРИНО
(Адина огорчилась.)

БЕЛЬКОРЕ
Впредписании сказано именно так,
отговариваться мне нечем.

ХОР
Проклятое распоряжение!
Менять так часто стоянку!
Быть вынужденными покидать возлюбленных!

БЕЛЬКОРЕ
Приказ ненарушим!
Незнаю, что делать...
(кАдине)
Покрайней мере, незабывай мою любовь.

НЕМОРИНО
(Да, да, завтра тыобэтом услышишь.)

АДИНА
Ятебе докажу своё постоянство,
обещания своего янезабуду.

НЕМОРИНО
(Да, да, завтра ятебе это скажу.)

БЕЛЬКОРЕ
Если тынамерена сохранить мне
слово верности, топочему не
ускорить дня свадьбы?
Чего это тебе стоит?
Отчего неповенчаться сегодня?

НЕМОРИНО
(Неужели сегодня?)

АДИНА
(наблюдая заНеморино)
(Он, мне кажется, смутился.)
Нучтож, пожалуй, сегодня...

НЕМОРИНО
Сегодня! О, Адина!
Сегодня, говоришь ты?

АДИНА
Почемуже нет?

НЕМОРИНО
Покрайней мере, отложи дозавтра.

БЕЛЬКОРЕ
Смотрите-ка!
Тычего тут вмешиваешься?

НЕМОРИНО
Адина, поверь мне, молю тебя...
Тынеможешь занего выйти...
Ятебя вэтом уверяю.
Подожди ещё, подожди хоть день...
Один только день... яужзнаю, почему.
Завтра, омилая, тывэтом раскаешься,
тыбудешь сокрушаться также, как ия.

БЕЛЬКОРЕ
Благодари небо, мартышка, зато, что ты
или дурак, или напился пьяным: еслибы
тыбыл теперь вуме, ябы тебя задушил,
разорвал вклочки. Пока уменя
нерасходились руки, ступай, шут,
прочь смоей дороги!

АДИНА
Пощадите его, онещё мальчишка, неуч
иполоумный. Онсебе вбил вголову,
что мне следует полюбить его, потому
что онсам безумно вменя влюблён.

ДЖАНЕТТА
Каков простачок!

ХОР
Ичто застранное притязание: одержать
верх над сержантом, над человеком
светским, скоторым его исравнить
нельзя. О, клянусь Бахусом, Адина
слишком для тебя лакомый кусок.

АДИНА
(решительно)
Идёмте, Белькоре,
пошлите занотариусом.

НЕМОРИНО
(вне себя)
Доктор! Доктор!
Напомощь! Спасите!

ДЖАНЕТТА ИХОР
Он, всамом деле, сошёл сума!

АДИНА
(Тымне заэто поплатишься!)
Друзья, приглашаю вас навесёлый ужин.

БЕЛЬКОРЕ
Джанетта, молодые девушки,
ожидаю вас набал.

ДЖАНЕТТА ИХОР
Бал! Пир!
Ктобы отних отказался?!

АДИНА, БЕЛЬКОРЕ, ДЖАНЕТТА ИХОР
Среди радостных песен мыхотим,
весёлые гости, провести счастливо день:
напразднике явится присутствовать любовь.
(Онтеряет голову, онменя смешит.)

НЕМОРИНО
Сержант надо мною издевается,
неблагодарная отвергает ипредаёт
меня наосмеяние всем. Удручённое
моё сердце лишилось всякой надежды.
Доктор! Доктор! Помогите! Сжальтесь!
(Адина подаёт руку сержанту Белькоре иуходит сним. Отчаяние Неморино удваивается. Все отнего отшатываются.)

 
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе

 Print-frendly