Other “La forza del destino” libretti [show] |
• English
• French • German • Italian • Russian |
Line-by-line [show] |
• French
• German • Italian |
“La forza del destino” by Giuseppe Verdi libretto (English)
Contents: Roles; Act One; Act Two; Act Three; Act Four |
In The Neighbourhood of Hornachuelos Scene One Inside the monastery of the Madonna of the Angels. A simple colonnade encloses a small courtyard planted with orange tress, oleanders, jasmines. On the left is the door to the street; on the right another door with a sign over it reading "Clausura" [place for seclusion]. (Father Guardiano is walking about solemnly reading his breviary. From the left enter a crowd of beggars, men and women of all ages, carrying crude bowls, pots and plates.) CHORUS OF BEGGARS Give us charity, we've been waiting an hour! We must be on our way, we must be on our way, give us charity! (Fra Melitone enters from the right, wearing a large white apron, assisted by a lay-brother, carrying a large cooking pot. They put it down in the centre of the yard and the lay-brother departs.) MELITONE What? Do you think you're at the inn? Be quiet... (He begins to ladle out the soup.) BEGGARS (pushing and shoving) Here, quick, give me some, etc. MELITONE Quiet, quiet, quiet, quiet. |
OLD MEN How many portions they're getting! They want the lot for themselves. Maria's had three helpings already! A WOMAN (to Melitone) Four for me... BEGGARS Four for her! A WOMAN Yes, because I've got six children... MELITONE And why have you got six? A WOMAN Because the good Lord sent them. MELITONE Ah, yes, the good Lord... the good Lord. You wouldn't have them if, like me, you whipped your back with a rough scourge, and spent all your nights reciting rosaries and Misereres... GUARDIANO Brother... MELITONE But these beggars are really dreadfully fertile... |
GUARDIANO Be charitable. OLD MEN Give us a drop of that swill. MELITONE You rascals, you call this manna from heaven swill? BEGGARS (holding out their bowls) Me, Father, me, me, me... etc. MELITONE Oh, go to perdition, or I'll settle you with a ladle over your heads... I'm losing my patience! etc. GUARDIANO Be kind to them. WOMEN Father Raffaele was kinder to us. MELITONE Yes, yes, but in a week he's had enough of the poor and the soup. He kept to his room and unloaded the burden on to Melitone... And now, how can I treat such a rabble kindly? |
GUARDIANO The poor suffer so much... Charity is a duty. MELITONE Charity for people who make a living out of it? The sort who'd knock down a church steeple with their fists, who call this manna from heaven swill... Rogues and vagabonds! And who call this manna, etc. WOMEN Oh, Father Raffaele! etc. MEN He was an angel! A saint! etc. MELITONE Don't pester me so! Don't pester me so! BEGGARS A saint! A saint! Yes, yes, yes, yes, a saint! etc. MELITONE (kicking the pot over) Here, take what's left, no more argument, etc. Get out of here, leave me, yes, out you go into the sunshine, leave me alone, etc. |
You're beggars worse than Lazarus, sacks of wickedness... Away with you, to the devil, you knaves, take yourselves off; you're beggars worse than Lazarus, etc. BEGGARS Oh, Father Raffaele! He was an angel! He was a saint! etc. MELITONE You're beggars worse than Lazarus, etc. BEGGARS Father Raffaele! He was an angel! A saint! etc. MELITONE Get out of here! Leave me alone... out of here, away with you! etc. (In a fury the friar drives them out of the yard. Then he takes a handkerchief out of his sleeve and mops his brow with it. The gate-bell rings loudly.) GUARDIANO Someone has come. Open. (He goes out. Fra Melitone opens the door and returns with Don Carlo, who is dressed in a full cloak.) DON CARLO (disdainfully) Are you the doorkeeper? |
MELITONE (to himself) A weird one, this! (loudly) I just opened for you; I should think so - DON CARLO Father Raffaele? MELITONE (to himself) Another one! (loudly) We have two Raffaeles - one from Porcuna, fat, deaf as a post; the other is lean, dark, his eyes - (to himself) Heaven! What eyes! (loudly) which one do you seek? DON CARLO The one from Hell. MELITONE (to himself) That's him, that's him! (loudly) And who is calling? DON CARLO A gentleman - MELITONE (to himself) What manner! A nasty kind. (Melitone goes out.) |
DON CARLO It was useless, Alvaro, to hide from the world and try to shield your villainy in hypocritical robes. Hate and thirst for vengeance showed me the road to this cloister where you hide; no one here shall keep us apart; only blood, your blood, can wash away the stain which outraged my honour: and I shall spill it all, I swear to God. (Don Alvaro enters in monk's robes.) DON ALVARO Brother - DON CARLO Recognise me! DON ALVARO Don Carlo! You - alive! DON CARLO For five years I have followed you, at last ah! at last I've found you... Blood alone can cancel the infamy, your crime; that I should punish you one day was written in the book of Fate. Once you were brave; now, as a monk, you have no sword... But I shall have your blood - choose, for I have two. DON ALVARO Once I lived among men - so I understand; but this monk's habit - the cloister - |
they bespeak my salvation from sin, the repentance of my heart! Leave me, leave me. DON CARLO Neither that garb nor the hermitage will be able to defend you - coward! DON ALVARO (infuriated) Coward! What a word - (to himself) No, no. Help me, o my Lord! (to Don Carlo) Fierce words and threats, be carried off by the wind. Forgive, have pity, have pity, brother, have pity, have pity! Why offend in this way a man who was only unfortunate? Come, let us bow before fate, brother, have pity, have pity. DON CARLO You soil the very name of pity... Ah! When you went away, my sister remained, abandoned and betrayed, to infamy, to dishonour. DON ALVARO No, she was not dishonoured. It is a monk who gives you his oath. On earth, I adored her as only one in heaven can love. |
I love her still; if she still loves me, my heart cannot ask for more. DON CARLO My anger will not be quieted by base and cowardly words. Take up you sword, and come. do battle with me, o traitor! DON ALVARO If now it is too late for either remorse or tears to speak for me. You shall see me as none has ever seen me - prostrate at your feet! (He throws himself at Don Carlo's feet.) DON CARLO Ah, the stain upon your crest is proved by this act! DON ALVARO (leaping to his feet in anger) My crest shines brighter than a jewel. DON CARLO It is coloured by your half-breed's blood. DON ALVARO (unable to restrain himself) You lie in your throat! - give me a sword! (He takes a sword.) A sword! Lead on! DON CARLO At last! |
DON ALVARO No, the devil shall not triumph. Go, leave me. (throwing down his sword) DON CARLO You mock at me? DON ALVARO Go. DON CARLO If now, you coward, you lack courage to measure swords with me, I condemn you to dishonour. (He slaps Don Alvaro's face.) DON ALVARO (furious) Ah, now you have sealed your fate! Death! (He takes up the sword again.) DON CARLO Death to both! DON CARLO and DON ALVARO Ah! Come to your death, come! (They rush out.) |
Scene Two Outside Leonora's cave A valley crossed by a stream flanked by steep cliffs. To the rear, a cave closed by a door; above it, a bell which can be rung from within. The sun is going down, and the scene gradually darkens; the moon comes out, shining brightly. (Leonora comes out of the cave, pale and distraught.) LEONORA Peace, peace, o my God! Cruel misfortune compels me, alas, to languish; for so many years have I suffered, as bitterly as at first. I loved him, its true! But God had blessed him with such beauty and virtue that I love him still, and never shall I be able to efface his image from my heart. Ah, destiny! destiny! A crime divided us here below! Alvaro, I love you, and in heaven it is written that I shall never see you again! Oh God, God, let me die: for only in death shall I know peace. My soul sought peace in vain in this world, my soul, the prey of eternal sorrow. |
(She goes to a rock on which Father Guardiano has left food for her.) O wretched bread, which lengthens out this sorry life. But who comes now, daring to profane this sacred refuge? A curse upon him! A curse upon him! (She retreats rapidly into the cave, closing the door behind her.) DON CARLO (off-stage) I am dying! Confession! Save my soul! DON ALAVARO (entering with drawn sword) This, too, is the blood of a Vargas. DON CARLO Confession! - DON ALVARO (throwing down his sword) I am damned; but nearby there is a hermitage... (Alvaro runs to the cave and knocks.) Come quickly, to console a dying man... LEONORA (within) I cannot. DON ALVARO Brother! in the Saviour's name! LEONORA I cannot. DON ALVARO (knocking harder) You must. |
LEONORA (within, ringing the bell) Help! Help! DON ALVARO Ah, come! (Leonora appears at the door.) LEONORA Rash man, flee from the wrath of Heaven! DON ALVARO A woman! This voice! Ah no, a ghost - LEONORA (recognising Don Alvaro) What do I see! DON ALVARO You - Leonora - LEONORA It is really he... I see you once again - DON ALVARO Do not come near me - these hands are drenched with blood. Away! LEONORA What are you saying? DON ALVARO (pointing to the grove) There a man lies dead. |
LEONORA You killed him? DON ALVARO I did all I could to avoid fighting. I had left the world for the cloister. He found me, insulted me, I killed him. LEONORA And who was he? DON ALVARO Your brother! LEONORA O God! (She runs towards the grove.) DON ALVARO Cruel destiny, how you mock at me! Leonora is alive, and I must find her only when I have split her brother's blood! LEONORA (crying out, from off-stage) Ah! DON ALVARO What a cry! What has happened? (Leonora, wounded, enters supported by Father Guardiano.) She - wounded! LEONORA (dying) Even in his last hour, he could not forgive. And he avenged our shame with my blood. |
DON ALVARO Not even with his death was the vengeance of God satisfied! Curses! GUARDIANO Do not curse; humble yourself before Him who is holy and just, who leads us to eternal joys over a road of tears. Do not speak a word of blasphemous wrath and fury. while this angel is leaving us, flying to the throne of God. LEONORA Yes, weep - and pray. I promise you God's pardon. DON ALVARO An outcast, a damned soul am I. A flood of blood surges between us. LEONORA Weep and pray! GUARDIANO Kneel! LEONORA I promise you God's pardon. Pray! DON ALVARO I cannot resist this voice any longer. (He throws himself at her feet.) |
GUARDIANO Kneel! DON ALVARO Leonora, I am redeemed - Heaven has pardoned me, has pardoned me! LEONORA and GUARDIANO Praise be to thee, o Lord. LEONORA (to Don Alvaro) Joyfully now I go before you, into the Promised Land. There, this strife cannot follow us, and holiness will bless our love. DON ALVARO You condemn me to live on abandoning me here on earth! Only the guilty one, I see, will escape punishment! GUARDIANO Made blessed through her martyrdom, may she now rise to the Lord, and may her death teach you to know what faith means! LEONORA I wait for you in heaven. Goodbye! DON ALVARO Ah, do not leave me, Leonora, do not leave me... |
GUARDIANO And may her death, etc. LEONORA Ah... I go before you...Alvaro...Ah...Alvar...Ah! (She dies.) DON ALVARO Dead! GUARDIANO She has ascended to God! END |
libretto by Dale McAdoo, 1954 |
Contents: Roles; Act One; Act Two; Act Three; Act Four |