Other “La forza del destino” libretti [show] |
• English
• French • German • Italian • Russian |
“La forza del destino” by Giuseppe Verdi libretto (Russian)
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое |
КАРТИНА ПЕРВАЯ (Италия. Веллетри. Лес, очень тёмная ночь. Входит дон Альваро в форме испанского капитана. Снаружи слышен чей-то разговор.) ГОЛОСА (снаружи) Ну вот, теперь я играю Очко направо. Я выиграл. Три направо Пять налево. Я проиграл. АЛЬВАРО Жизнь - ад для несчастного! Напрасно зову я смерть! Севилья! Леонора! Воспоминания! Ночь, всё у меня отнявшая! Мне на роду написано несчастье! Отец хотел страну свою родную освободить от чужеземцев снова корону инков возвратить потомству, но замыслы разрушились его! Родился я в темнице, а воспитан пустыней, никому не ведом в свете мой царский род! Родители мои мечтали о престоле - я ж нищий! О, кончатся ли бедствия мои? О ты, кто в сонме ангелов, чиста, витаешь ныне прекрасна, целомудренна, чужда земных печалей О, брось ты с неба горнего взор кроткий на страдальца. И там, судьбой гонимого, ты помяни скитальца. Ищу напрасно смерти я, бросаясь в каждый бой Спаси, о Леонора, ты меня своей мольбой! ГОЛОС (снаружи) Предательство! ГОЛОСА (снаружи) Пусть он умрёт! АЛЬВАРО Что за шум? ГОЛОС (снаружи) На помощь! |
АЛЬВАРО Я должен ему помочь. (Бросается туда, где слышен шум и звон шпаг. Возвращается с доном Карлосом.) Бегут!.. Вы ранены? КАРЛОС Нет. Я обязан вам жизнью. АЛЬВАРО Кто они? КАРЛОС Убийцы. АЛЬВАРО Так близко к лагерю? КАРЛОС Я тебе уже честно сказал, что это была мелкая ссора из-за игры. АЛЬВАРО Я понимаю там справа КАРЛОС Да. АЛЬВАРО Как получилось, что вы, будучи благородного происхождения, попали в такое скверное положение? КАРЛОС Я только что пришёл с приказом от генерала; если бы вы меня не защитили, я был бы убит. Скажите мне сейчас, чему я обязан жизнью? АЛЬВАРО Случаю. КАРЛОС Я назову вам своё имя (про себя) Вымышленное (к Альваро) Дон Феличе ди Борнос, адъютант командующего. АЛЬВАРО Я капитан гренадёров, |
дон Федерико Эррерос. КАРЛОС Гордость армии! АЛЬВАРО Синьор КАРЛОС Я ищу вашей дружбы! АЛЬВАРО А я в ответ буду горд вашей. ВМЕСТЕ Мир увидит, что мы друзья до гроба, и только смерть может разлучить нас. ГОЛОСА (снаружи) К оружию! КАРЛОС Эти звуки наполняют меня радостью. Я счастлив, что могу сражаться рядом с вами. АЛЬВАРО В бою вы покажете свою доблесть, и я буду восхищаться вами. |
КАРТИНА ВТОРАЯ (Утро. Комната испанских офицеров. Слышен шум битвы. Хирург и его помощники наблюдают из окна за ходом сражения.) ХОР Бой разгорается. ХИРУРГ Молодцы гренадёры! ХОР Эррерос ведёт их. ХИРУРГ О Боже! Он упал - убит или ранен. Его солдаты отступают Адъютант останавливает их Он ведёт их в бой! Немцы бегут! Наши победили! Они несут сюда капитана. ХОР Ранен! ГОЛОСА Слава Испании! ДРУГИЕ Слава Италии! ВСЕ Победа за нами! (Солдаты и дон Карлос вносят раненого Альваро.) КАРЛОС Осторожно Положите его здесь на мою кровать. ХИРУРГ Тише!.. КАРЛОС Его рана смертельна? ХИРУРГ Пуля у него в груди - это опасно. КАРЛОС Спасите его! АЛЬВАРО |
(очнувшись) Где я? КАРЛОС У друзей. АЛЬВАРО Дайте мне умереть. КАРЛОС Мы должны спасти вас Своей отвагой вы заслужили орден Калатравы! АЛЬВАРО Калатравы? Нет, никогда! ХИРУРГ Спокойно КАРЛОС Что? При имени Калатравы вздрогнул? АЛЬВАРО Друг мой! ХИРУРГ Не надо разговаривать. АЛЬВАРО Одно только слово КАРЛОС (к Хирургу) Прошу вас, оставьте нас наедине. (Хирург выходит.) АЛЬВАРО В свой смертный час я прошу вас исполнить мою просьбу КАРЛОС Клянусь! АЛЬВАРО У сердца поищите КАРЛОС Ключ? АЛЬВАРО (показывая на сундучок у своей кровати) Откройте его, там вы найдёте письма. |
Я взываю к вашей чести. Моя тайна должна умереть со мной. Когда это случится, сожгите их. КАРЛОС Клянусь вам в этом. АЛЬВАРО Теперь я умру спокойно. Дайте обнять вас. КАРЛОС Друг мой, надейтесь на небо! Прощайте! АЛЬВАРО Прощайте! (Солдаты уносят его.) КАРЛОС Умереть! Так страшно! Такой отважный, мужественный - и должен умереть! Загадочный человек. Ему знакомо имя Калатравы. Возможно, он слышал о нашем бесчестье Боже! Всё ясно! Если он и есть тот соблазнитель, он у меня в руках! А если я ошибаюсь? Этот ключ даст мне ответ. (Открывает сундучок и достаёт связку писем.) Вот эти письма Что я делаю? А моя клятва? Я обязан ему жизнью! Но я тоже спас его Если же он - тот проклятый индеец, что обесчестил наш род?.. Печать сломана Никто не узнает Нет я сам буду знать! Урна судьбы моей роковая! Нет, напрасно меня искушаешь? Я здесь, чтобы отстоять свою честь, и не запятнаю её сам. Клятва священна для человека чести. Пусть эти письма хранят свою тайну. Пусть дьявольское искушение не заставит меня свершить это. А если я найду что-нибудь другое? Посмотрим Здесь какой-то портрет Печати нет Он ничего не говорил об этом. Я ничего не обещал Открою Небо! Леонора! Это раненый - дон Альваро! Только бы он выжил чтобы умереть от моей руки! (Входит Хирург.) ХИРУРГ Вот пуля. Он спасён. |
КАРЛОС О радость! Он спасён! Моё сердце готово выскочить из груди от радости! Я смогу отомстить подлому соблазнителю за наш позор. Где ты, Леонора? Неужели ты бежала с убийцей своего отца? Я успокоюсь только когда они оба будут принесены мною в жертву. |
КАРТИНА ТРЕТЬЯ (Военный лагерь близ Веллетри. Ночь. Медленно входит стража и обходит лагерь.) ХОР Друзья, привал! Лагерь осмотрен. Ни звука не слышно, ни огонька не видно, глубоким сном всё спит. Друзья, вперёд! Вскоре утренний сигнал поднимет их. АЛЬВАРО Ни часа покоя не могу я найти. Ужасная борьба мучает мою душу. Мира и покоя я прошу у небес напрасно. КАРЛОС Капитан. АЛЬВАРО Кто звал меня? А, это вы, кто так окружал меня заботой. КАРЛОС Оправились ли вы? АЛЬВАРО Да. КАРЛОС Совсем? АЛЬВАРО Как раньше. КАРЛОС На дуэли можете вы драться? АЛЬВАРО И с кем? КАРЛОС Разве нет врагов у вас? АЛЬВАРО Конечно, есть; но всё же я не понимаю КАРЛОС Нет? Индеец дон Альваро не посылал ли вам послания? |
АЛЬВАРО Как? Измена! Так значит был нарушен мой секрет? КАРЛОС Пакет не открывал я, сказал мне всё портрет. Трепещите - я дон Карлос ди Варгас! АЛЬВАРО Я не боюсь угроз! КАРЛОС Идём, один из нас погибнуть должен! АЛЬВАРО Смерть не страшна, но как драться мне с тем, кто мне первый дружбу предложил? КАРЛОС Не оскверняй святое имя дружбы! АЛЬВАРО Не я - только судьба виной в убийстве вашего отца, не совращал я ангела любимого; с небес говорит она твоему сердцу, что я невиновен. КАРЛОС Так кто же виноват? АЛЬВАРО С этой ночи ужасной, двойным поражённый ударом, год целый больной я в постели лежал. Увы! А меж тем умерла Леонора КАРЛОС Ложь! Ложь! Сестра же на время к родным удалилась, пустилась за вами АЛЬВАРО И где же? КАРЛОС Бежала! АЛЬВАРО Жива! О, трепет радостный по жилам пробегает Клянусь, чиста, как ангел, она осталась Жива, какое счастье! |
КАРЛОС Но умереть должна! АЛЬВАРО Нет, пусть и разделяет нас кровь вашего отца Раз она жива, то вместе мы пойдём её искать. Клянусь, мой род равен роду вашему. Потомок рода древнего и царственного я. КАРЛОС Безумец! Разделяет нас навеки крови ток Тебя, убийцу, могу ли братом я назвать? Высок иль низок родом ты, тебя я презираю, тебя зову на битву! Обоим гибель вам! АЛЬВАРО Что вы сказали? КАРЛОС Она умрёт! АЛЬВАРО Молчите КАРЛОС Я поклялся перед богом - она умрёт! АЛЬВАРО Нет! Если так, то прежде вы падёте. КАРЛОС Нет! Я верю - не паду я! Леонору поразит сталь, которой поражу я обольстителя её!.. АЛЬВАРО Смерть за смерть! Щадить убийцу я не стану Будь готов! Поручи ты душу богу, час пробил твой - ты умрёшь! ХОР Держите! Остановите их! КАРЛОС Нет, его жизнь принадлежит мне! ХОР Оттащите его! |
АЛЬВАРО Небо посылает мне помощь! КАРЛОС Он умрёт! ХОР Идём! КАРЛОС Убийца моего отца! АЛЬВАРО Что мне осталось? Милостивый боже, вдохнови меня, освети мне путь. В обитель, в монахи, к святым алтарям. Мир, забвение найдёт там солдат. (Появляются солдаты, народ, Прециозилла, Трабукко, рекруты, маркитантки.) ХОР Трубы, бубны, барабаны пусть окрестность оглушают Не всегда война бывает, а война солдатам - рай. Жизнь без завтра, без заботы, и опасности, и слава, то сраженье, то забава Поживём! Ура, война! ПРЕЦИОЗИЛЛА Ко мне скорей идите вы, пришла я издалёка, и будущего тайны могу открыть я вам. Скорей ко мне бегите и руку протяните Скажу я, верны ль дома красотки ваши вам. ХОР Пойдём скорей к цыганке мы. Пусть на руки нам глянет и пусть нам скажет, верны ль красотки наши нам. ПРЕЦИОЗИЛЛА Кто ищет в рай дороги - смелее в бой с врагами! Из родины гоните немцев вы скорей! |
Ко мне, друзья, идите Вам предсказать могу я, какая вас награда за храбрость вашу ждёт. ХОР Скорее к ней идите И пусть она предскажет, какая нас награда за храбрость нашу ждёт. СОЛДАТЫ Эй, маркитантки! Вина! ПЕРВЫЙ СОЛДАТ За наш успех! ВСЕ Ура! ВТОРОЙ СОЛДАТ За единство с Италией! ВСЕ Ура! ПРЕЦИОЗИЛЛА За нашего героя дона Федерико Эррероса! ВСЕ Ура! Ура! ПЕРВЫЙ СОЛДАТ И за его друга дона Феличе де Борноса! ВСЕ Ура! Ура! ТРАБУККО Купите! Дешёвый товар! Булавки, шпильки, мыло отличное! Я всё покупаю и всё продаю. За всё настоящую цену даю. ПЕРВЫЙ СОЛДАТ Сколько дашь за эту вещь? ВТОРОЙ СОЛДАТ Вот ожерелье возьмёшь? ТРЕТИЙ СОЛДАТ |
Эти серьги купишь? ХОР Ну как, берёшь? ТРАБУККО Но это всё хлам, пустой хлам! ХОР Хлам, скряга, это твоя рожа! ТРАБУККО Хорошо, сойдёмся на тридцати сольди за всё это. ВСЕ Такая цена - жульничество! ТРАБУККО Что вы беситесь? Договоримся Ну, ещё пару сольди вам накину. Давайте, быстро! ХОР Только сразу же давай монеты, чистые, звонкие. ТРАБУККО Сначала вещички вот отлично. ПЕРВАЯ ГРУППА СОЛДАТ Тебе! ВТОРАЯ ГРУППА СОЛДАТ Тебе! ТРЕТЬЯ ГРУППА СОЛДАТ Тебе! ТРАБУККО А это вам! Вам отлично ХОР Да, да обманул ведь. ТРАБУККО Купите! Дешёвый товар! КРЕСТЬЯНЕ Хлеба, хлеба Христа ради Всё разграблено, разбито! Разорила нас война! Подайте хлеба Христа ради! |
РЕКРУТЫ Бедные матери остались плакать, силой разлучили нас. Разлучили с нашими девушками Разрешите вернуться домой! МАРКИТАНТКИ Не плачьте, ребята! И матерей, и девушек мы заменим вам, как сёстры. Вам тут будет хорошо. Не дьяволы же мы, утрите слёзы с глаз, прошлого всё равно не вернуть. ПРЕЦИОЗИЛЛА Какой позор! Ну, мужайтесь! Эй, парни, не глупите! Что плачете, как дети, вы станете солдатами. Посмотрите вокруг! Здесь многие смогут утешить вас! ВСЕ На войне только безумные развлечения могут развеселить. Да здравствует безумие! Оно лишь здесь царит! МЕЛИТОНЕ Ох! Ох! Брожу по свету! Ох, времена! Чего только не было! Но вот я здесь! Пришёл я из Испании лечить раны и грехи. Что вижу? Это лагерь христиан или турок? Издеваетесь над святым воскресеньем. Вам с бутылками, а не с врагами биться! Вместо того, чтобы посыпать голову пеплом, поклоняетесь Венере и Бахусу! Весь мир превратили в кабак! Каждая обитель - какая профанация! - теперь открыта всем ветрам! Святилища стали домом для убийц! И, в довершение всего, святые усыпальницы стали приютом мошенников! Всё разрушено! А в чём причина? В ваших грехах! СОЛДАТЫ Ах, брат, брат МЕЛИТОНЕ |
Вы восхваляете попрание, разрушение, богохульство ИТАЛЬЯНЦЫ Проклятый монах! ИСПАНЦЫ Продолжайте, отец МЕЛИТОНЕ И солдаты, и офицеры - все одинаковы. Все еретики! ИТАЛЬЯНЦЫ Мы тебе покажем! МЕЛИТОНЕ Все, все погрязли в грехе; пока земля вас носит, не дождаться нам мира. ИТАЛЬЯНЦЫ Бей его! Бей его! ИСПАНЦЫ Отпустите его! Отпустите! ИТАЛЬЯНЦЫ Бей его! По голове! ПРЕЦИОЗИЛЛА Оставьте его! Воевать с монахом - хорошенькое дело! Не слышат? Бой барабана остановит их! Ратаплан, ратаплан - пробуждает жажду славы в солдате тот звук; ратаплан, ратаплан - прорицает нам победу тот клич боевой! Ратаплан, собрались батальоны, ратаплан, они идут в бой, ратаплан, ратаплан - и знамёна, развеваясь, гордо шумят! Ратаплан, ратаплан, догоняйте обратившихся в бегство врагов! Ратаплан - павших на поле брани память вечная в будущем ждёт. Ратаплан, за отчизну святую не страшна и погибель для нас, ратаплан, ратаплан, мы победу торжествуем и в смертный наш час! |
|
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое |