DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Links About
Other “La forza del destino” libretti [show]
English
French
German
Italian
Russian

La forza del destino” by Giuseppe Verdi libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЁРТОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(У деревни Орнахуэлос. Отец-настоятель прогуливается, внимательно читая требник. Слева входят нищие - мужчины и женщины - с грубыми мисками, горшками и тарелками в руках.)

НИЩИЕ
Подай нам милостыню, так давно мы ждём;
и мы бы пошли. Подай нам милостыню.
(Брат Мелитоне выходит в большом белом переднике. Другой монах помогает ему вынести большой бак с двумя ручками, который они ставят посередине. Второй монах уходит.)

МЕЛИТОНЕ
Вы что, в таверне? Спокойно.
(Начинает разливать похлёбку большим ковшом.)

ЖЕНЩИНЫ
Быстрее ко мне.
ПЕРВАЯ ГРУППА СТАРИКОВ
И это на всех?
ВТОРАЯ ГРУППА СТАРИКОВ
Каждому бы столько!

НИЩИЕ
У Марии тоже трое

ЖЕНЩИНА
Для меня четыре

НИЩИЕ
Четыре для неё.

ЖЕНЩИНА
Да, у меня шестеро детей.

МЕЛИТОНЕ
Зачем тебе шестеро?

ЖЕНЩИНА
Мне их господь послал.

МЕЛИТОНЕ
Ой, ой, господь - у тебя бы их не было,
если бы ты, как я, бичевала бы себя,
а потом ночами твердила бы молитвы.

НАСТОЯТЕЛЬ
Брат

МЕЛИТОНЕ
Но ведь эти нищие так плодовиты.

НАСТОЯТЕЛЬ
Будьте милосердны.

СТАРИКИ
Дай нам ещё этих объедков.

МЕЛИТОНЕ
Послание Божье, мошенники,
вы называете объедками.

ПЕРВАЯ ГРУППА НИЩИХ
Мне, отец!

ВТОРАЯ ГРУППА НИЩИХ
Мне!

МЕЛИТОНЕ
Пропадите вы пропадом,
или я надаю ковшом по вашим головам.
Пропало всё терпение.

НАСТОЯТЕЛЬ
Будьте милосердны, брат.

ЖЕНЩИНЫ
Отец Рафаэле был добрее.

МЕЛИТОНЕ
Да, да, но за восемь дней так устал!
Кумир нищих остался в своей келье,
а бремя переложил на плечи Мелитоне.
И как можно быть вежливым с ними?

НАСТОЯТЕЛЬ
Они нуждаются;
подать им наш долг.

МЕЛИТОНЕ
Подать тому, кто сделал это своей работой?
Кто может сбить колокольню кулаком?
Кто называет это послание Божье объедками?!
Мошенники!

ПЕРВАЯ ГРУППА НИЩИХ
О, отец Рафаэле

ВТОРАЯ ГРУППА НИЩИХ
был ангелом! Святым!

НИЩИЕ
Да, отец Рафаэле!

МЕЛИТОНЕ
Вы мне надоели!
У меня для вас нет слов - убирайтесь!
Прочь отсюда, оставьте меня!
Да, идите и жарьтесь на солнце,
вы беднее Лазаря, источники порока,
прочь, мошенники, идите к дьяволу!
Убирайтесь отсюда!
(Нищие расходятся.)
Уф! Терпенья моего больше нет!

НАСТОЯТЕЛЬ
Господь тебя накажет:
раздача милостыни -
это святая обязанность.

МЕЛИТОНЕ
Кто на моём месте смог бы справляться
с этим делом в течение трёх дней подряд?

НАСТОЯТЕЛЬ
Тише, смиренней, Мелитоне, не сердись,
видишь, они предпочитают Рафаэле.

МЕЛИТОНЕ
Я? Нет, я его друг, но его жесты
Он говорит сам с собой; и его взгляды

НАСТОЯТЕЛЬ
Это то, о чём его молитвы и обет.

МЕЛИТОНЕ
Вчера работали в саду,
он был так странен,
что я шутя сказал:
"Отец, вы на мулата похожи".
Он глянул страшно, сжал кулаки и

НАСТОЯТЕЛЬ
И что?

МЕЛИТОНЕ
Когда молния ударила в колокольню,
он выбежал на дождь, я крикнул:
"Вы кажетесь диким индейцем".
Он так застонал, что кровь похолодела в жилах.

НАСТОЯТЕЛЬ
И что потом?

МЕЛИТОНЕ
Ничего, но я смотрел на него и думал,
что демон, рассказывают,
жил здесь как-то в образе монаха.
Не родственник ли отца Рафаэле?
НАСТОЯТЕЛЬ
Необдуманное суждение. Говоря правду но не может
настоятель себе этого позволить нет.

МЕЛИТОНЕ
Да, это правда, отец Рафаэле странный,
и даже очень. Но в чём причина?

НАСТОЯТЕЛЬ
Мирские несчастья
да строгость покаяния,
посты и бдения вечные
измучили душу его.

МЕЛИТОНЕ
Что ж, может быть, несчастья
да строгость покаяния,
посты и бдения вечные
свели его с ума.

НАСТОЯТЕЛЬ
Пришёл кто-то, откройте
(Уходит. Появляется дон Карлос, закутанный в широкий плащ.)

КАРЛОС
Вы не привратник ли?

МЕЛИТОНЕ
Ненормальный!
Если я открыл вам дверь

КАРЛОС
Отца Рафаэле?

МЕЛИТОНЕ
Ещё один!
Их у нас двое: один жирный и старый,
слепой как крот, другой же мрачный
Он смуглый А глаза глаза ужасные!
Кого же вам?

КАРЛОС
Мне адского.

МЕЛИТОНЕ
Значит, его. Как сказать о вас?

КАРЛОС
Да просто кавалер

МЕЛИТОНЕ
Какой гонор! Точно, больной
(Уходит.)

КАРЛОС
Тщетно, Альваро, ты прятался от меня по всему миру,
и под лицемерной одеждой пытался скрыть своё
злодейство. В монастыре решил скрыться от моей
мести, но ты напрасно надеялся. Кровь, только
твоя кровь смоет оскорбление, нанесённое моей
чести! Я сделаю это, клянусь перед Богом!

АЛЬВАРО
(Появляется.)
Брат

КАРЛОС
Узнал меня?

АЛЬВАРО
Дон Карлос! Вы живы?

КАРЛОС
Пять лет я шёл по твоим следам,
и вот нашёл тебя. Ты помнишь,
как труп, я пал к твоим ногам.
Но то, что я накажу тебя, было
записано в книге судеб. Я знал,
что ты монах, живёшь в пустыне,
оружия с собой не носишь.
Как я, пролить ты должен кровь.
Принёс две шпаги я, выбирай.

АЛЬВАРО
Я понял, в каком я мире жил.
Теперь монах я, здесь, в пустыне,
предался покаянию.
Оставь меня!..

КАРЛОС
Притворство!
Ни одежда, ни пустыня не защитят тебя!

АЛЬВАРО
Притворство? Стерплю ли я!
Ах, нет! Боже, помоги!
Пусть обиды и угрозы
ветры буйные уносят.
О, прости меня, молю.
Кому ты угрожаешь?
Тому, кто и так несчастен.
Давай покоримся судьбе.
Брат, прости, прости

КАРЛОС
Ты бесчестишь это имя.
Обольстил мою сестру,
а затем её покинул
на бесчестье и позор.

АЛЬВАРО
Нет, она чиста.
Я, священник, в том клянусь.
На земле её любил я,
как в раю лишь только любят.
И люблю её сейчас я,
и другого нет желанья, как её любить.

КАРЛОС
Моего не можешь гнева
ты успокоить словами.
Бери оружие, и давай
покончим со старым счётом.

АЛЬВАРО
Если моё раскаяние и даже слёзы
вам не говорят в мою защиту, то готов я
сделать то, что никто ещё не видел.
Преклоняюсь перед вами!

КАРЛОС
Этим только доказал ты
низость рода своего.

АЛЬВАРО
Нет, блестит он как бриллианты!

КАРЛОС
Кровь мулата обличает!

АЛЬВАРО
Лжёшь ты, шпагу мне!

КАРЛОС
Наконец-то!

АЛЬВАРО
Нет, не дам я дьяволу торжествовать.
Прочь!
(Отбрасывает шпагу.)

КАРЛОС
Ты смеёшься надо мною?
Если ты, подлец бесчестный,
не хочешь скрестить со мною шпагу,
вот тебе клеймо бесчестья!
(Даёт ему пощёчину.)
АЛЬВАРО
Видно, это воля рока -
биться насмерть!
(поднимает шпагу)

КАРЛОС
Биться насмерть!

АЛЬВАРО И
КАРЛОС
Найден будет выход гневу,
и ад тебя получит!
КАРТИНА ВТОРАЯ

(Долина между неприступными утёсами, по ней течёт ручей. В глубине сцены налево - пещера с дверью и звонком на ней. Солнце село. Сцена медленно темнеет. Ярко светит луна. Леонора в саване с распущенными волосами в волнении выходит из пещеры.)

ЛЕОНОРА
Мира, мира, о Боже взываю напрасно.
Конца нет мученьям моим.
Как и впервые, горе всё гложет
бедное сердце моё.
Любила его я!.. Его одарило небо
красой и душой
Люблю и доселе изгнать не могу я
образ из сердца любимый.
Судьба, о судьба! Разделило навеки
нас преступление с ним.
Альваро, люблю тебя
Но никогда, увы, тебя мне не видать
О Боже! Дай смерти и дай ты мне мира!
Лишь в смерти найду я покой
Мучения душу мою истерзали,
сжалься же ты надо мной!
О скудный хлеб Ты жизни безутешной
течение продолжишь
Но что за шум?
Кто тишину святого места нарушает?
Проклятие! Проклятие!
(Быстро уходит в пещеру и запирается. Появляются Карлос и Альваро.)

КАРЛОС
Я умираю! Причащение! Спасите душу!

АЛЬВАРО
Снова пролита кровь Варгасов

КАРЛОС
Отец Причащение

АЛЬВАРО
Я проклят!
Да, ведь здесь обитает отшельник.
(Подбегает к пещере и стучит в дверь.)
Поспешите помочь умирающему!

ЛЕОНОРА
(из пещеры)
Я не могу!

АЛЬВАРО
Он умирает.

ЛЕОНОРА
(звоня в колокол в пещере)
Помогите! Помогите!
АЛЬВАРО
Ах, пойдём, потом
(Леонора появляется в дверях пещеры.)

ЛЕОНОРА
Безрассудный, беги от гнева небес!

АЛЬВАРО
Это женщина! Этот голос!
Ах, нет, это видение!

ЛЕОНОРА
Что я вижу?

АЛЬВАРО
Ты Леонора!

ЛЕОНОРА
Это ты!
Я снова вижу тебя!

АЛЬВАРО
Прочь, прочь от меня, мои руки
запачканы кровью. Посмотри, вон там.

ЛЕОНОРА
О чём ты говоришь?

АЛЬВАРО
Посмотри, вон там лежит умирающий.

ЛЕОНОРА
Ты убил его?

АЛЬВАРО
Тщетно я пытался избежать этого поединка.
В монастыре уединённо текла моя жизнь,
он разыскал меня, оскорбил, и я убил его.

ЛЕОНОРА
Кто это был?

АЛЬВАРО
Твой брат!

ЛЕОНОРА
Великий Боже!
(Бежит к лесу.)

АЛЬВАРО
Враждебная судьба
так насмехается надо мной.
Леонора жива, и я встретил её
с кровью её брата на руках.

ЛЕОНОРА
Ах!

АЛЬВАРО
Что это? Что там случилось?
(Настоятель вводит раненую Леонору.)
Она ранена!

ЛЕОНОРА
(умирая)
В свой смертный час он не простил, и моей
кровью отомстил за свой позор.

АЛЬВАРО
И так ты заплатила долг
Вот мщение небес.
Проклятье!

НАСТОЯТЕЛЬ
Не проклинай. Смирись пред ним,
кто справедлив и свят, кто ведёт
тебя к вечной радости дорогой слёз.
Не говори ты гневных и кощунственных слов,
когда душа этого ангела возносится
к престолу Господа.

ЛЕОНОРА
Да, плачь и молись.

АЛЬВАРО
Отвергнут, проклят я.
Море пролитой крови
разделяет нас.

ЛЕОНОРА
Господь мне обещает для тебя прощение.

НАСТОЯТЕЛЬ
Молитесь!

ЛЕОНОРА
Альваро!

АЛЬВАРО
Я больше не могу сопротивляться.
Леонора, я спасён. Господь
простил мне мои грехи.

ЛЕОНОРА И
НАСТОЯТЕЛЬ
Хвала тебе, Господи!

ЛЕОНОРА
Радостно теперь могу я пойти
вперёд тебя к обетованной земле,
где нет раздоров, а лишь святая любовь.

АЛЬВАРО
Ты приговариваешь меня жить,
но оставляешь одного.
А я, единственно виновный,
один ненаказанный останусь.

НАСТОЯТЕЛЬ
Святая в своём мученичестве,
она сейчас отправляется к Богу;
и благочестивая, и набожная,
её смерть научит тебя.

ЛЕОНОРА
О Боже, я буду ждать тебя всегда.
Я раньше тебя, Альваро!..
(умирает)

АЛЬВАРО
Умерла!..

НАСТОЯТЕЛЬ
Отправилась к Господу!

ФРАГМЕНТЫ РЕДАКЦИИ 1862 ГОДА
I. (Вставка между словами Альваро "Мир, забвение найдёт там солдат" и хором "Трубы, бубны, барабаны")
(Слышны удары шпаг, и потом вбегает дон Альваро, взволнованный.)

АЛЬВАРО
И снова кровь! О ужас!
Его любил я - и убил! О Боже!
Железная рука! Ещё удар тебе,
о Леонора! Море крови навеки
разделяет нас Я брата её убил!
Увы! Как будто ангел за мною
вечно с огненным мечом, как Каин,
на земле я проклят! О Господи!
Прости меня, помилуй, грехи мои
загладить силу дай мне!
(Проходит отряд солдат.)

СОЛДАТЫ
На битву! Вот немцы!
Уже загорелось дело.
Идите, капитан!
Победа или смерть!
(Уходят.)
АЛЬВАРО
Я смерти повсюду
искал напрасно
Конец бы скорее
жизни несчастной!
Но ежели в битве
теперь не паду я,
себя посвящу я
молитве, молитве!
(Удаляется за гренадёрами.)

II. (Вариант финала после слов Леоноры "Кто тишину святого места нарушает? Проклятие!
Проклятие!" и до конца оперы)
(Дон Альваро и дон Карлос поднимаются из пропасти направо, со шпагами наголо.)

АЛЬВАРО
Вступающий на эту землю проклят.
Но ныне - день преступлений.
Здесь можем мы!
(Дерутся.)

КАРЛОС
Увы мне! Умираю! Без покаянья!
Боже мой! Спасите!

АЛЬВАРО
И снова кровь Варгаса!

КАРЛОС
Падре! О, помогите!

АЛЬВАРО
Как я помогу? Я проклят!
Пустынник тут

КАРЛОС
Для неба, помогите!

АЛЬВАРО
Скорее! Помогите!
Здесь умирающий!

ЛЕОНОРА
(из пещеры)
Нельзя мне!

АЛЬВАРО
Идите!

ЛЕОНОРА
О! На помощь!

АЛЬВАРО
Да идите!
ЛЕОНОРА
(Выходит из пещеры.)
О, дерзкие! Вы неба не боитесь!

АЛЬВАРО
О небо! Женщина!
То голос Леоноры!

ЛЕОНОРА
О Боже! Дон Альваро!

КАРЛОС
Что вижу? То сестра моя!

ЛЕОНОРА И
АЛЬВАРО
Не сон ли это?
Мы снова увиделись друг с другом.
За этот миг свидания на муки мы готовы!

КАРЛОС
Они вместе! О, сестра!

ЛЕОНОРА
Кто это?

КАРЛОС
То крик в тебе последний -
родства и крови уз!

ЛЕОНОРА
Дон Карлос, брат мой! Тебя я обнимаю!..
(Дон Карлос поражает её, обнимая.)
Ах!

КАРЛОС
Отомстил я!
(Умирает.)

АЛЬВАРО
Что сделал ты! Ужас!
ЛЕОНОРА
Тебя прощаю, брат
То воля рока! Я умираю!
Я люблю тебя, Альваро!
Увидимся мы там! Прощай!..

АЛЬВАРО
О, Леонора! Я наконец нашёл тебя но мёртвой
(Отовсюду являются пустынники с факелами. Дон Альваро взбегает на утёс. Являются Настоятель и Мелитоне. Все поражены.)

НАСТОЯТЕЛЬ
О Боже! Кровь! И трупы! И она, затворница

ВСЕ
Как! Женщина?!

НАСТОЯТЕЛЬ
И отец Рафаэле!

АЛЬВАРО
Ищи, безумец, отца Рафаэле
Я аду обречён на века!

МЕЛИТОНЕ
Говорил я!

АЛЬВАРО
О земля! Раскройся!
Ад, поглоти меня!..
Погибни ты, весь род людской!..
(Взбегает на вершину скалы и бросается в пропасть.)

ВСЕ
О, ужас, ужас, ужас!
О Господи! Помилуй нас, помилуй!
Помилуй! Помилуй!

 
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье; Действие Четвёртое

 Print-frendly