DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Links About
Other “Otello” libretti [show]
Italian
English
German
French
Line-by-line [show]
Italian
English
German

Otello” by Giuseppe Verdi libretto (French)

 Print-frendly
Contents: Personnages; Acte Un; Acte Deux; Acte Trois; Acte Quatre
ACTE QUATRE

La chambre de Desdémone. Lit, prie-dieu, table, miroir,
sièges. Au-dessus du prie-dieu une image de la Madone
devant laquelle brûle une lampe. Porte à droite.
C’est la nuit.

(Desdémone, aidée d’Emilia, se prépare
pour la nuit.)

EMILIA
Etait-il plus calme ?

DESDÉMONE
Il me semble.
Il m’enjoignit de me coucher
et de l’attendre.
Emilia, je t’en prie,
étends sur mon lit
ma blanche robe nuptiale.
(Emilia s’exécute.)
Écoute.
Si je devais mourir avant toi,
ensevelis-moi dans un de ces voiles.

EMILIA
Chassez ces idées.

DESDÉMONE
Je suis tellement, tellement triste.
(s’asseyant machinalement devant le miroir)
Ma mère avait une pauvre servante,
amoureuse et belle ;
son nom était Barbara.
Elle aimait un homme qui l’abandonna.
Elle chantait une chanson,
la chanson du saule.
(à Emilia)
Dénoue-moi les cheveux.
J’ai ce soir
la mémoire pleine
de cette cantilène.
“Dans la lande solitaire elle pleurait en chantant,
la pauvre pleurait.
O saule ! saule ! saule !
Assise, elle penchait la tête sur son sein,
saule ! saule ! saule !
Chantons! Chantons !
Le saule funèbre sera ma guirlande.”

(à Emilia)
Dépêche-toi ; sous peu arrivera Othello.
“Entre les mottes en fleur couraient les
ruisseaux ; le cœur brisé, elle gémissait
et de ses yeux lui coulait
l’amer flot de ses larmes.
Saule ! saule ! saule !
Chantons ! Chantons !
Le saule funèbre sera ma guirlande.
Descendant des sombres branches, les oiseaux
volaient vers ce doux chant.
Et ses yeux pleuraient tant, tant,
à émouvoir les pierres.”
(à Emilia, ôtant un anneau de son doigt)
Serre cet anneau.
(se levant)
Pauvre Barbara !
Toujours l’histoire finissait
sur ce simple refrain:
“Il était né pour la gloire,
moi pour aimer...”
(à Emilia)
Écoute. J’entends une plainte.
(Emilia fait quelques pas.)
Tais-toi. Qui frappe à la porte?

EMILIA
C’est le vent.

DESDÉMONE
“Moi pour l’aimer et pour mourir.
Chantons! chantons !
Saule ! saule ! saule !”
Emilia, adieu.
Comme les yeux me brûlent!
Signe de larmes.
Bonne nuit.
(Emilia se tourne pour partir.)
Ah! Emilia, Emilia, adieu !
Emilia, adieu !
(Emilia se retourne et Desdémone l’embrasse.
Emilia sort.)
(s’agenouillant sur le prie-dieu)
Ave Maria, pleine de grâce,
tu es bénie entre les épouses et les vierges,
béni soit le fruit, ô Bienheureuse,
de tes entrailles maternelles, Jésus.
Prie pour qui, t’adorant, se prosterne,

prie pour le pécheur, pour l’innocent,
et pour le faible opprimé et pour le puissant,
malheureux lui aussi, sois compatissante.
Prie pour qui plie le front sous l’outrage,
et sous le mauvais sort;
ô toi, prie pour nous, prie pour nous,
prie sans cesse,
et à l’heure de motre mort,
prie pour nous, prie pour nous,
prie !
(Un moment elle reste agenouillée, appuyant son front
sur l’accoudoir, répétant tout bas son oraison dont on
n’entend que les paroles initiales et finales.)

Ave Maria ...
... et à l’heure de la mort.
Ave ! Amen!
(Elle se lève et va se coucher.)
(Othello paraît sur le seuil d’une porte dissimulée ... Il
s’avance... dépose un cimeterre sur la table... s’arrête,
hésitant, devant le flambeau, se demandant s’il faut
l’éteindre ou non... regarde Desdémone.... éteint le
flambeau ...fait un geste de fureur... s’approche du
lit... s’arrête... soulève les courtines, contemple
longuement Desdémone qui dort... lui donne un baiser,
un autre baiser, un autre encore. Desdémone se
réveille.)


DESDÉMONE
Qui est là ?
(se dressant)
Othello ?

OTHELLO
Oui! ...
Avez-vous dit ce soir vos prières ?

DESDÉMONE
J’ai prié...

OTHELLO
S’il vous souvient
de quelque faute commise
qui attend le pardon du ciel,
implorez-le sans tarder.

DESDÉMONE
Pourquoi?

OTHELLO
Dépêche-toi !
Je ne veux pas occire ton âme.

DESDÉMONE
Tu parles d’occire ?

OTHELLO
Oui.

DESDÉMONE
Aie pitié de moi, mon Dieu.

OTHELLO
Amen.

DESDÉMONE
Et vous, ayez pitié !

OTHELLO
Pense à tes péchés.

DESDÉMONE
Mon péché est l’amour.

OTHELLO
C’est pourquoi tu meurs.

DESDÉMONE
Et parce que je t’aime, tu vas me tuer?

OTHELLO
Tu aimes Cassio!

DESDÉMONE
Non! sur mon âme!

OTHELLO
Ce mouchoir que je te donnai,
tu le lui donnas.

DESDÉMONE
Ce n’est pas vrai !

OTHELLO
Je le vis dans sa main.

DESDÉMONE
Je ne suis pas coupable!

OTHELLO
Confesse!

DESDÉMONE
Je jure !

OTHELLO
Attention au parjure...
Songe que tu es sur ton lit de mort.

DESDÉMONE
Non pour mourir.

OTHELLO
Pour mourir sans délai.

DESDÉMONE
À l’aide !
Je n’aime pas Cassio...
qu’il vienne ici... qu’il parle.

OTHELLO
Il est à jamais muet.

DESDÉMONE
Ciel!... Mort?

OTHELLO
Mort.

DESDÉMONE
Je suis perdue ! lui trahi !

OTHELLO
Et tu oses le pleurer ?

DESDÉMONE
Othello, ne me tue pas...

OTHELLO
En vain te défends-tu.

DESDÉMONE
Que je vive...
... encore, que je vive encore,
que je vive encore !

OTHELLO
Chois à terre, tombe, à bas,
prostituée !

DESDÉMONE
Pitié !

OTHELLO
Meurs !

DESDÉMONE
Laisse-moi vivre cette nuit...

OTHELLO
Non!

DESDÉMONE
Une heure...

OTHELLO
Non!

DESDÉMONE
Un instant.

OTHELLO
Non!

DESDÉMONE
Le temps d’un Ave.

OTHELLO
Trop tard !
(Il l’étouffe.)

DESDÉMONE
Ah! ...
(On frappe à la porte de droite.)

OTHELLO
(contemplant le corps inerte de Desdémone)
Calme comme la tombe.
(On frappe encore à la porte.)

EMILIA (au dehors)
Ouvrez! Ouvrez !

OTHELLO (tressaillant)
Qui est là ? Qui frappe?

EMILIA (frappant encore)
Mon seigneur, je vous en prie,
laissez-moi vous parler...
Ouvrez !

OTHELLO (ouvrant)
Emilia ! Que se passe-t-il ?

EMILIA (entrant)
Un grand crime!
Cassio a tué Rodrigue !

OTHELLO
Et Cassio !

EMILIA
Il vit.

OTHELLO
Cassio vit !

DESDÉMONE (du lit)
Injustement...
tuée injustement...

EMILIA (courant au lit)
Qui gémit là?...
Horreur !

DESDÉMONE
Je meurs innocente...

EMILIA
Grand Dieu... Qui est-ce? Qui est-ce?

DESDÉMONE
Personne... moi-même...
Recommande-moi à mon cher seigneur...
Je meurs innocente...
Adieu...
(Elle meurt.)

OTHELLO
O menteuse!
C’est moi qui l’ai tuée.

EMILIA
Assassin !

OTHELLO
De Cassio elle fut la gueuse.
Demande-le à Iago.

EMILIA
A Iago?

OTHELLO
A Iago?

EMILIA
Insensé ! Et tu le crus?

OTHELLO (allant pour la frapper)
Oses-tu le nier ?

EMILIA
Je ne te crains pas.

OTHELLO (la saisissant)
Attention !

EMILIA
Holà ! Au secours ! À l’aide !
(se dégageant, elle court à la porte, criant)
Othello a tué Desdémone!
(Entrent Lodovico, Cassio et Iago, puis Montano avec
des gens armès.)

CASSIO, IAGO, LODOVICO
Quels cris !
(voyant Desdémone)
Horreur ! Horreur !

EMILIA (à Iago)
Iago, démens ce vil assassin.
As-tu cru Desdémone infidele?
Parle !

IAGO
Telle la crus-je.

OTHELLO
Ce mouchoir qu’un jour je lui donnai,
à Cassio elle l’avait donné.

EMILIA
O puissance divine!

IAGO (à Emilia)
Tais-toi !

EMILIA
Non, je dis tout !

IAGO
Tais-toi !

EMILIA
Non!
Celui-ci, de ma main,
arracha ce mouchoir
de vive force.

CASSIO
Et dans ma demeure je trouvai ce chiffon.

MONTANO (entrant, indiquant Iago)
Rodrigue en mourant m’a révélé
de cet homme les scélératesses.

OTHELLO (à Iago)
Ah ! Disculpe-toi !

IAGO (prenant la fuite)
Non!

LODOVICO
Halte !

MONTANO
Suivez-le !
(Plusieurs hommes sortent en courant après Iago.)

CASSIO, LODOVICO
Saisissez-le !

OTHELLO
(bondissant pour s’emparer de son épée)
Et le ciel n’a plus de foudres !

LODOVICO
Á moi l’épée!

OTHELLO
As-tu l’audace ?
Que nul ne me craigne
même s’il me voit armé.

Je suis au bout de ma route.
Oh! Gloire !
Othello n’est plus.
(Laissant tomber l’épée, il s’approche du lit et
contemple Desdémone.)
Et toi... comme tu es pâle!
et lasse et muette et belle,
pieuse créature née sous une mauvaise étoile.
Froide comme ta chaste vie,
et au ciel montée.
Desdémone! Desdémone !
Ah !... morte! morte! morte !
(sortant furtivement de sa robe un poignard)
J’ai une arme encore!
(Il se frappe.)

CASSIO
Ah ! arrête !

LODOVICO, MONTANO
Malheureux!

OTHELLO
Avant de te tuer... chère épouse... sur toi mes
lèvres. Maintenant en mourant... dans l’ombre où je
descends... un baiser... un baiser encore...
ah !... un autre baiser ...
(Il meurt.)

Traduction DECCA 1986 J. Barnabé
libretto by J. Barnabé, 1986 
Contents: Personnages; Acte Un; Acte Deux; Acte Trois; Acte Quatre

 Print-frendly