Other “Pagliacci” libretti [show] |
• Italian
• English • German • French • Russian |
Line-by-line [show] |
• Italian
• English • French • Russian |
“Pagliacci” by Ruggero Leoncavallo libretto (German)
Contents: Personen / Prolog; Erster Akt; Zweiter Akt |
Dieselbe Szenerie wie im ersten Akt. (Alle handelnden Personen sind auf der Szene. Nach und nach kommt das Publikum an.) FRAUEN Ohe! Ohe! Schnell, beeilt euch flink, Freunde! Das Schauspiel muß gleich beginnen. Laßt uns nach Plätzen ganz vorne suchen. |
TONIO Ja, von Anfang an. Beeilt euch! Beeilt euch! MÄNNER Ah, seht, wie die Jungen rennen! Laßt die älteren Damen sitzen. Gott, wie sie laufen, um noch zurechtzukommen! TONIO Nehmt Platz! CHOR Wir suchen Plätze! Vorn ist es besser! Laßt uns nach Plätzen ganz vorne schauen, denn das Schauspiel fängt gleich an! TONIO Schnell! Nehmt Platz, los! FRAUEN So drängt doch nicht, nehmt Platz! He, Beppe, hilf uns. Hier ist ganz nahe noch Platz! |
EIN TEIL DES CHORES Komm hierher! Mach rasch! Es kann beginnen. Warum zögert ihr? Wir sind alle da! BEPPE Welch Aufruhr, zum Teufel! Bezahlt erst. Nedda, kassiere! EIN ANDERER TEIL DES CHORES He, sie streiten sich! Wir rufen um Hilfe! Doch kommt, setzt euch hin ohne Geschrei! SILVIO Nedda! NEDDA Sei vorsichtig! Er hat dich nicht gesehen. SILVIO Ich werde kommen und dich erwarten. Vergiß es nicht. CHOR Hierher! Hierher! Fangt endlich an! Warum dies Zögern? Beginnt mit der Komödie! Wir schlagen Lärm! |
Es ist schon längst elf Uhr! Auf das Spektakel wartet ein jeder! Ah! Der Vorhang hebt sich! Ruhe! Paßt auf! DIE KOMÖDIE Nedda (Colombine) - Beppe (Harlekin) Canio (Bajazzo) - Tonio (Taddeo) (Der Vorhang des Theaters hebt sich. Die Szene stellt eine Kammer mit einem Tisch und zwei Stühlen dar. Nedda im Kostüm der Colombine läuft aufgeregt hin und her.) NEDDA (Colombine) Bajazzo, mein Gatte, kommt erst spät in der Nacht nach Haus. Und jener Dummkopf von Taddeo, warum ist er noch nicht zurück? DIE STIMME VON BEPPE (Harlekin) Colombine, der liebe treue Harlekin ist dir nahe! Nach dir rufend, und hoffend wartet der Arme! Zeig mir dein Gesichtchen, das ich ohne Pause küssen will, dein liebes Mündchen. Die Liebe quält mich, ich bin verwirrt! Ah! Colombine, öffne mir das Fenster, damit ich dir nahe bin. Nach dir rufend, nach dir verlangend, ist hier der arme Harlekin! Dir nah ist Harlekin! |
NEDDA (Colombine) Das wohlbekannte Zeichen zu geben, nähert sich der Augenblick, den Harlekin erwartet! (Nedda setzt sich an den Tisch, mit dem Rücken zur Tür. Tonio, verkleidet als Taddeo, tritt ein. Nedda sieht ihn nicht. Er bleibt unbemerkt stehen und beobachtet) TONIO (Taddeo) Sie ist es! Gott, wie schön sie ist! (Das Publikum lacht.) Wenn ich der Holden nun meine Liebe offenbarte, die selbst einen Stein erweichte! Weit ist ihr Mann. Warum es nicht wagen? Wir sind allein und ohne jeden Verdacht! Also, versuchen wir es! (Tief seufzend nähert er sich. Das Publikum lacht.) NEDDA (Colombine) (dreht sich um) Bist du es, Biest? TONIO (Taddeo) Der bin ich, ja! NEDDA (Colombine) Und Bajazzo ist gegangen? TONIO (Taddeo) Er ist davon! |
NEDDA (Colombine) Warum stehst du wie angewurzelt? Du hast das Huhn gekauft? TONIO (Taddeo) Hier ist es, göttliches Wesen! (Er stürzt auf die Knie und hält Nedda den Korb hin.) Und weiter, hier sind wir beide zu deinen Füßen! Denn endlich ist die Stunde gekommen o Colombine, dir mein Herz zu offenbaren! Willst du mich anhören? Seit dem Tag... NEDDA (Colombine) (nimmt den Korb) Wieviel hast du für das Essen bezahlt? TONIO (Taddeo) Einsfünfzig! Seit jenem Tag fühlt mein Herz... NEDDA (Colombine) Erzürne mich nicht, Taddeo! (Harlekin schwingt sich durch das Fenster und stellt eine Flasche auf den Tisch, dann geht er zu Taddeo, der ihn noch nicht gesehen hat.) TONIO (Taddeo) Ich weiß, daß du rein bist, und keusch wie frischer Schnee! Und so streng du auch zu mir bist, vergessen kann ich dich nicht! BEPPE (Harlekin) (zieht Taddeo an den Ohren und gibt ihm einen Klaps.) |
Geh an die frische Luft! (Das Publikum lacht.) TONIO (Taddeo) (den Clown spielend, zieht er sich zurück) Himmel! Sie lieben sich! Ich füge mich eurem Willen. Ich segne euch! Ich werde euch bewachen! (Taddeo geht hinaus, das Publikum applaudiert.) NEDDA (Colombine) Harlekin! BEPPE (Harlekin) Colombine! Endlich erhört Amor unsre Bitten! NEDDA (Colombine) Laß uns essen! (Sie setzen sich gegenüber an den Tisch.) Sieh, mein Geliebter, welch ein herrliches Essen ich bereitet habe! BEPPE (Harlekin) Sieh, meine Geliebte, welch göttlichen Nektar ich dir gebracht habe! BEIDE ZUSAMMEN Ah! Die Liebe liebt die Düfte des Weines und der Küche! BEPPE (Harlekin) Meine naschhafte Colombine! NEDDA (Colombine) Liebenswerter Säufer! |
BEPPE (Harlekin) (nimmt ein Fläschchen heraus) Nimm dieses Schlafmittel; gib es Bajazzo, bevor er sich zu Bette legt, und dann fliehen wir gemeinsam! NEDDA (Colombine) Ja, gib es. (Taddeo stürzt aufgeregt herein.) TONIO (Taddeo) Achtung! Bajazzo ist da, völlig von Sinnen, er sucht eine Waffe... Er weiß alles! Ich laufe und verstecke mich! (Taddeo verschwindet unverzüglich und schließt die Tür.) NEDDA (Colombine) (zu Harlekin) Fort! BEPPE (Harlekin) (springt aus dem Fenster) Schütte das Mittel in seine Tasse. (Canio im Kostüm des Bajazzo tritt herein.) NEDDA (Colombine) Bis heut nacht! Und für immer bin ich dein! CANIO (Bajazzo) (Himmel! Dieselben Worte! Mut jetzt!) Ein Mann war bei dir! NEDDA (Colombine) Wie verrückt! Bist du betrunken? |
CANIO (Bajazzo) Betrunken! Ja, seit einer Stunde! NEDDA (Colombine) Du bist früh zurück! CANIO (Bajazzo) (bedeutungsvoll) Aber zur rechten Zeit! Betrübt es dich? Tut es dir leid, süße Gattin? (mit der Komödie fortfahrend) Ah! Ich glaube dich allein, und zwei Plätze sind dort! NEDDA (Colombine) Bei mir saß Taddeo, der sich vor Angst versteckt hat. (gegen die Tür) Nun, sprich! TONIO (Taddeo) Glaube ihr! Glaube ihr! Sie ist rein. Und solche reinen Lippen würden niemals lügen! (Das Publikum lacht auf.) CANIO (zum Publikum) Zur Hölle! (zu Nedda) Hört auf! Auch ich habe das Recht zu handeln wie jeder andre Mann! Seinen Namen! NEDDA (lachend) Wessen? |
CANIO Ich will den Namen deines Geliebten, des infamen Schurken, dem du dich in die Arme geworfen hast, o schlechtes Weib! NEDDA (ihre Rolle weiterspielend) Bajazzo! Bajazzo! CANIO Nein! Bin Bajazzo nicht bloß, wenn das Gesicht auch weiß ist, so ist’s vor Wut und Verlangen nach Rache! Der Mann verlangt seine Rechte, und das blutende Herz fordert Blut, um die Schande wegzuspülen, Verfluchte! Nein, bin Bajazzo nicht bloß! Ich bins, der gutmütig dich als Waise von der Straße holte, nahe dem Hungertode, und einen Namen dir bot und eine Liebe, die heiß und verrückt war! FRAUEN Himmel, er macht mich weinen! So wahr ist diese Szene! MÄNNER Leise dort! Was für Schwätzerinnen! SILVIO (zu sich) Ich kann mich kaum noch halten! |
CANIO Ich hoffte, so blind war ich vor Verwirrung, wenn nicht auf Liebe, so auf Mitleid, Gnade! Jedes Opfer brachte ich frohen Herzens, ich gab dir die Hand, vertraute treu mehr dir als Gott selber! Doch nur Übel fand Platz in deinem schuldigen Herzen; du kennst kein Fühlen, Gesetz sind dir nur die Sinne! Geh, du bist meinen Schmerz nicht wert, du verworfene Dirne! Mit all meinem Haß will ich dich unter meinen Füßen zertreten! DIE MENGE Bravo! NEDDA (voll Angst, aber ernst) Gut! Wenn du glaubst, daß ich deiner nicht wert bin, so wirf mich auf der Stelle hinaus! CANIO (höhnisch) Ah! Ah! Das hättest du besser nicht gesagt; sogleich zu deinem Geliebten zu laufen. Du bist schlau! Nein! Bei Gott, du bleibst, und den Namen deines Liebhabers wirst du gleich mir nennen! NEDDA (versucht, das Spiel fortzusetzen) Komm nun, so etwas Grausames kann ich von dir nicht glauben! Daß hier nichts Tragisches geschehen, komm, sagt es ihm, Taddeo! Daß der Mann, der bei mir gesessen, der eben bei mir saß, nur der furchtsame und schüchterne Harlekin war! |
(Ihr Lachen erstirbt beim Anblick des rasenden Canio.) CANIO (schäumend vor Wut) Ah! Verhöhnst du mich? Und hast du noch nicht begriffen, daß ich dir nicht nachgebe? Den Namen oder dein Leben! Den Namen! NEDDA Ah! Nein, bei meiner Mutter! Verworfen mag ich sein, wenn du willst, aber niemals eine Verräterin, bei Gott! BEPPE Wir müssen gehen! TONIO Schweige, du Narr! NEDDA Je mehr du tobst, desto stärker wird meine Liebe! Ich werde nichts sagen! Nein! Und koste es das Leben! (Ein Murmeln geht durch die Menge.) CANIO (schreiend greift er nach einem Messer) Den Namen! NEDDA Nein! SILVIO (zückt den Dolch) Gerechter Gott! Er will... |
(Canio stürzt sich in blinder Raserei auf Nedda zu und ersticht sie mit dem Dolch.) BEPPE und DIE MENGE Was machst du? CANIO Das dir! NEDDA Ah! CANIO Und das dir! BEPPE und DIE MENGE Halt ein! CANIO Im Todeskampf wirst du ihn nennen! NEDDA Zu Hilfe! Silvio! SILVIO (stürzt sich auf die Szene) Nedda! CANIO (stürzt sich wie eine Furie auf Silvio und ersticht ihn ebenfalls) Ah! Du bist es! Willkommen! (Silvio fällt wie vom Blitz getroffen.) |
DIE MENGE Jesus und Maria! (Mehrere Männer nähern sich Canio, um ihn zu entwaffnen. Er steht völlig zerstört, der Dolch fällt ihm aus den Händen.) CANIO Die Komödie ist zu Ende! ENDE |
Contents: Personen / Prolog; Erster Akt; Zweiter Akt |