Other “Pagliacci” libretti [show] |
• Italian
• English • German • French • Russian |
Line-by-line [show] |
• Italian
• English • German • French |
“Pagliacci” by Ruggero Leoncavallo libretto (Russian)
Contents: Действующие Лица / Пролог; Акт Первый; Второй Акт |
(Вечер. Комедианты готовятся к началу спектакля. Из-за театра появляется Пеппе, за ним Тонио. Пеппе играет на трубе, Тонио бьёт в барабан. Оба садятся у сцены. Со всех сторон к театру стекается народ. Пеппе расставляет скамейки для зрителей.) Женщины: Быстрей, поторопимся, спешите, кумушки, спектакль должен начаться. Постараемся сесть поближе. |
Тонио: Мы начинаем. Проходите, проходите! Мужчины: Ах, как поспешают, плутовки! Устраивайтесь поудобнее, милые кумушки. Что за спешка, чтоб быстрее попасть! Женщины: - Не толкайтесь, занимайте места! - Ну же, Пеппе, помоги нам. Там рядом есть место! |
Часть хора: Ну же, поторопитесь, начинайте. Почему вы задерживаетесь? Мы все уже собрались. Пеппе: Что за спешка, черт возьми! Прежде заплатите! Недда, соберите деньги. Все: Сюда! Сюда! Другая часть хора: Они уже вцепились друг другу в волосы!.. Зовут на помощь!.. Ну что же, садитесь и не кричите. Сильвио: Недда! Недда: Будь осторожен! Он тебя не видел. Сильвио: Я буду ждать тебя. Не забудь!.. Весь хор: Представление начинайте. Почему вы мешкаете? Чего вы ждете? Мы будем шуметь. Будем возмущаться. |
Уже двадцать три часа пробило. Все ждут спектакля! Занавес поднимается! Тишина! Ну вот. Комедия (Занавес поднимается. На сцене убогая комнатка с двумя боковыми дверьми и окном в глубине. В комнатке простой стол и два грубых соломенных стула. Недда в костюме Коломбины сидит у стола. Время от времени она встаёт и в нетерпеливом ожидании то подходит к двери направо, то поглядывает в окно, то снова возвращается на прежнее место.) Недда: (Коломбина) Мой муж Паяц вернется только поздно ночью. А этого дурня Таддео почему до сих пор нет? Голос Пеппе: (Арлекин) О Коломбина, нежный и верный Арлекин рядом с тобой! К тебе взывает, о тебе вздыхает, тебя ждет, бедняжка! Покажи мне свое личико, я хочу без промедленья поцеловать тебя в губки! Любовь мучит меня и терзает! О Коломбина, открой мне окошко, рядом с тобой томится и вздыхает бедный Арлекин! |
Недда: (Коломбина) Приближается миг подать условный знак, а Арлекин уже ждет! (Садится у стола. Дверь открывается, и появляется Тонио, изображающий Таддео, с корзиной в руках. Он останавливается на пороге, любуясь Коломбиной.) Тонио: (Таддео) Это она! Боже, как она прекрасна! (подчёркнуто трагически; подняв руки и корзину к небу) А что если жестокосердной я раскрою свою любовь, от которой могут расплакаться даже и камни! Вдали ее супруг, почему же я не решаюсь! Мы одни и не возникнет подозренья! Ну что ж! Попробуем! (Комически преувеличенно вздыхает, вызывая шёпот и смех среди зрителей.) Недда: (Коломбина) (Не вставая) Это ты, дурак? Тонио: (Таддео) Да, это я! Недда: (Коломбина) Паяц уехал? Тонио: (Таддео) Да, уехал. |
Недда: (Коломбина) Что ты стоишь как столб? Курицу купил? Тонио: (Таддео) Вот она, о Дева Святая! (Становится на колени перед Коломбиной и подаёт ей корзину.) Больше того: мы вдвоем у твоих ног. Пробил час, о Коломбина, и я должен раскрыть тебе свое сердце. Выслушай меня. С того самого дня... Недда: (Коломбина) (прерывая его) Сколько заплатил тытрактирщику? Тонио: (Таддео) Полторы лиры. С того самого дня мое сердце. Недда: (Коломбина) Отстань, Таддео! (В окне появляется Арлекин. Он влезает в комнату, ставит на стол принесёную им бутылку и, не замеченный Таддео, подходит к нему.) Тонио: (Таддео) Я знаю, что ты невинна и чиста как снег! Ты строга со мной, но все же мне не удается тебя забыть! Пеппе: (Арлекин) (схватив Таддео за ухо, даёт ему подзатыльник.) |
Иди проветрись!.. (Зрители хохочут.) Тонио: (Таддео) (с комическим пафосом) Боже! Они любят друг друга! Тебе я повинуюсь. Я вас благословляю... там... я вас поохраняю! (Уходит. Зрители смеются и аплодируют.) Недда: (Коломбина) Арлекин! Пеппе: (Арлекин) Коломбина! Наконец-то Амур снизошел к нашим мольбам! Недда: (Коломбина) Перекусим! (Ставит на стол два прибора и тарелку с цыплёнком; Арлекин берёт бутылку.) Смотри, мое сокровище, какой великолепный ужин я приготовила! Пеппе: (Арлекин) Смотри, любовь моя, какой божественный нектар я тебе принес! Вместе: Амуру приятны и хорошая кухня и вино! Пеппе: (Арлекин) Моя лакомка Коломбина! Недда: (Коломбина) Мой милый выпивоха! |
Пеппе: (Арлекин) (Арлекин достаёт из туники рюмку.) Возьми этот порошок, дай его перед сном Паяцу, и вместе убежим. Недда: (Коломбина) Да, давай. (Таддео входит в комнату и делает вид, что дрожит) Тонио: (Таддео) Берегитесь! Там Паяц. Он страшен и оружие ищет! Он знает все. Побегу спрячусь! (Уходит, запирая за собой дверь. Зрители смеются.) Недда: (Коломбина) (Арлекину) Иди же! Пеппе: (Арлекин) Налей ему в чашку отвар. (Не замеченный Неддой, входит Канио в одежде Паяца.) Недда: (Коломбина) Увидимся сегодня ночью, и навсегда твоей я буду. Канио: (Паяц) (Боже мой!... те же самые слова!... Мужайся!) Мужчина был с тобою. Недда: (Коломбина) Что за вздор! Пьян ты, верно? |
Канио: (Паяц) Пьян? Да... уж час как пьян!.. Недда: (Коломбина) Ты рано вернулся. Канио: (Паяц) (гневно) Зато вовремя! Что ж, милая женушка. Ах! (стараясь сдержаться) Надеялся застать тебя одну, но здесь на двоих накрыто. Недда: (Коломбина) Со мной сидел Тонио, который заперся там из страха. (Подходит к двери.) Ну же, говори! Тонио: (Таддео) Поверьте ей. Она чиста!... Не могут лгать эти невинные уста! (Зрители смеются.) Канио: (к зрителям; взбешённо) Бога ради! (к Недде; глухо) Прекратим! Я тоже имею право поступать как всякий нормальный мужчина. Его имя. Недда: (смеясь) Чье? |
Канио: Я хочу знать имя твоего любовника, грязного распутника, которому ты отдалась, подлая женщина! Недда: (шутя) Паяц! Паяц! Канио: Нет, я не Паяц, если лицо мое бледно, то это от стыда и жажды мести! Я в своем праве, мое сердце истекает кровью и оно жаждет крови, чтобы смыть стыд, о проклятая!.. О нет, я не Паяц!... Я тот глупец, что подобрал тебя, сиротку, на улице, полумертвую от голода, я дал тебе свое имя и свою любовь, которая была вся трепет и страсть!... Группы женщин: - Кума, я прямо плачу! - Эта история кажется правдой! Группа мужчин: - Молчите, вы там. Черт побери! Сильвио: (про себя) Я едва держусь! |
Канио: Я надеялся, ослепленный безумием, если нена любовь, то хотя бы на жалость и милосердие! Я был счастлив, я готов был на любую жертву, я доверчиво верил больше чем в Бога, в тебя! Но в твоей грязной душе есть место только пороку, в тебе нет доброты, тебе известен только закон... Иди, ты не достойна моей боли, о грязная блудница, я хочу в своем отвращении раздавить тебя ногой!... Толпа: Браво! Недда: (серьёзно и холодно) Что ж, если ты считаешь, что я тебя недостойна, прогони меня сию же минуту. Канио: (со злостью) Ха-ха! Лучшего и желать нельзя. Как броситься сразу в объятия дорогого любовника. Хитра! Нет уж, черт возьми! Ты останешься и скажешь мне имя своего любовника. Недда: (принуждённо улыбаясь и стараясь возобновить представление) Ну же, я никогда не думала, что ты так ужасен! десь нет ничего трагичного. Скажи же ему, о Таддео, что давеча вместе со мною был... пугливый и невинный Арлекин! |
(Смех среди зрителей, тотчас остановленный видом Канио.) Канио: Вот как! Ты бросаешь мне вызов? Так ты еще не поняла, что я не собираюсь тебе уступать? Имя или жизнь! Недда: Нет, ради памяти моей матери! Я могу быть недостойной, все что ты хочешь, но я не подлая! Пеппе: Тонио, пора выйти! Тонио: Молчи, болван! Недда: Моя любовь сильнее, чем твое негодование... Я не стану говорить. Нет... ценою жизни! Голоса в толпе: Так это взаправду? Мне кажется дело серьезным и мрачным! Пеппе: Я боюсь!.. Сильвио: О, какая странная комедия! Я больше не могу!.. Канио: Имя! Имя! Недда: Нет! |
Сильвио: Черт побери! Так это все взаправду... Канио: В смертных муках ты мне его откроешь! Толпа и Пеппе: Остановись! (Недда хочет спастись в толпе зрителей. Канио, схватив её, ударяет ножом в грудь, воскликнув: Так вот же!) Канио: Получай! Недда: На помощь... Сильвио! Сильвио: Недда! Канио: А! Так это ты! Иди же! Голоса из мужского хора: Арестуйте его! На помощь! |
(Крестьяне бросаются к Канио, чтобы обезоружить его. Канио в оцепенении роняет нож.) Женщины: Господи Иисусе!Канио: Комедия окончена. Конец оперы |
libretto by Ð”Ð°Ñ€ÑŒÑ ÐœÐ¸Ñ‚Ñ€Ð¾Ñ„Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð° |
Contents: Действующие Лица / Пролог; Акт Первый; Второй Акт |