Other “Rienzi” libretti [show] |
• German
• Russian |
Line-by-line [show] |
• German
|
“Rienzi” by Richard Wagner libretto (Russian)
Contents: Действующие Лица; Акт Первый; Акт Второй; Акт Третий; Акт Четвёртый; Акт Пятый |
Большой зал в Капитолие. В глубине широкий открытый портал, к которому ведёт широкая лестница. Через него открывается вид на возвышеннейшие места Рима. При поднятии занавеса слышится приближающееся издали пение послов мира. К концу его они входят через портал. Послы мира избраны из лучших римских семейств; они в полуантичных белых шёлковых одеяниях. В руках у них серебряные жезлы. Явление 1-е. Пение мирных послов. Внимайте чудной вести, Что Риму мы несём; Путём добра и чести В град вечный мы идём, Сиянием свободы Мрак гор уж озарён, В гостеприимны воды Есть доступ кораблям. Настал час избавленья Горы, долины, С нами ликуйте! |
(Риенци входит в фантастическом роскошном одеянии трибуна. За ним сенаторы, между которыми Барончелли и Чекко.) Риенци Посланник мира, мне скажи, Свершил ли то, что поручил тебе я: Повсюду ль с вестью ты спешил? Принёс ли мира нам ответ? Посланник Я видел сёла, города По брегу моря я пошёл, Встречал радушье я всегда, Восторг и радость лишь нашёл! Ликуют родины сыны Той вестью радостной полны, Счастлив и пахарь, и пастух, Звук песен дев пленяет слух Повсюду слышишь зов один: Свободной родины я сын. Риенци (тронутый, опускается на колени) Тебе хвала! Всесильный Бог, Ты подвиг тот свершить помог. Сенаторы За всё тебя благодарим, В тебе героя все мы чтим! Риенци Вы удалитесь, ждёт вас Рим, Желаньем пламенным томим; Ему несите весть святую. |
Посланники Внимайте чудной вести, и т.д. (Во время исполнения хора покидают сцену, уходя через большой портал. Пение смолкает вдали. Риенци остаётся в положении молящегося. Сенаторы смотрят на него, глубоко тронутые. Входят Коллона, Орсини и нобили и кланяются Риенци с горделивой покорностью.) |
Коллона Риенци, наш прими привет! Риенци Я рад! Для счастья Рима нет преград; Сбылись желанья, гордые враги Вернулись к нам с священной клятвой мира. Коллона Риенци, всех ты поразил! Не верил я величью твоему, Но вот теперь сознать его я должен! Риенци Величье мира и законов чти, Лишь в нём залог отчизны процветанья, Не позабудь, что все мы за него Боролись честно; Рим открыл врата вам, К себе призвал, как преданных сынов; Склонитесь пред законом вы С последним наравне плебеем; Уж пали гордых замков ваших стены, Приюта нет крамоле и разврату. Когда ещё есть злоба в вас И не согрел вас новой жизни луч Святой бегите прочь: Я в чистоте закон взялся хранить. Я ваш трибун. Вас всех сегодня я Прошу к себе на праздник в этих залах. (Дружески, непринуждённо кланяется нобилям и удаляется, сопровождаемый сенаторами.) Явление 2-е. ОРСИНИ, КОЛЛОНА, НОБИЛИ |
Орсини Коллона, слово дерзкое слыхал? Ужель должны сносить такой позор? Коллона Подумать страшно. Дерзок стал плебей... Кого к столу, для смеха, приглашали! Орсини Что ж желать нам? Побеждены. И ведь народ весь, что у наших ног Валялся, точно вовсе стал другим: Толпа с оружьем вся, отвага, сила Их всех одушевила. Коллона (презрительно) Плебеи, что! Риенци, вот кто силу им даёт: Его возьмите и погиб народ. (Нобили образуют тесный круг около Орсини и Коллоны). |
Орсини (таинственно) Так, значит, надо на него Удар направить; прав ли я? Коллона Народ его боготворит Хитро их в сети изловил. Орсини Чтобы открыто нападать; У нас нет сил... С чего начать? Коллона Одно осталось: порешить Скорей с ним надо, да при всех... И обаянье пропадёт. Орсини Да, прав вполне... И тот удар Никто, как я, не нанесёт. Сегодня праздник, в этом зале Сберитесь все вокруг меня. Коллона Отряд мой верный, что впустить Он не хотел, я в Рим введу И Капитолий с ним займу, И город наш, сомненья нет. Нобили (быстро) Будь так! (Адриано войдя незаметно, смешался с толпою нобилей; теперь он выступает вперёд.) |
Адриано А, кровопийцы! Что вам снова На ум взбрело?... Опять раздор, опять борьба! Орсини (в ужасе) Коллона, что он? нам изменили? Коллона (строго взглянув на Адриано) Но кто ты? Мне родной ли сын, Или изменник недостойный? Адриано Горжуся доблестным отцом, Ему всего дороже слово; Он с делом низким незнаком, Орсини враг и всех подобных. Орсини Мальчишка дерзкий! как ты смел? Коллона Трибун речам таким учил? Страшись, отец чтоб не узнал, Что ты род славный запятнал. Адриано (с грустью) Всё также ослеплён, отец мой? |
Коллона Молчи! в руках ты у трибуна; Он заставляет, чтоб отца ты Губил безбожно! Проклят он, Ему настал последний день. Адриано Мой Бог! так не ошибся я? Замыслили убийство вы? О умоляю, не клади Пятна на имя, для чего Позору предавать его. Орсини Что его слушать? Как, Коллона, Не можешь сына усмирить? Коллона (решительно резко) Так знай же! Нынче, в этой зале, От наших рук трибун умрёт! Узнал ты тайну! Так иди, Губи отца, пошли на плаху! Адриано О ужас! Горькая судьба! На голос чести отзовись И сына ты внемли мольбе: От мести страшной откажись! В слезах взываю я к тебе. Орсини и нобили Его погибель решена, И казни он не избежит, Обида будет отмщена, Отплатим мы за скорбь и стыд. Коллона Его спасай, отца губя; Спеши сносить позор и стыд, Ты нас предай, но и тебя Отца проклятие сразит! (Отталкивает от себя Адриано и удаляется с прочими нобилями.) Адриано (после некоторого молчания) Могу ль ему я изменить? Ирины брат он! Риенци, будешь жить! (Хочет уйти и вдруг в ужасе останавливается.) Изменник! Что задумал ты? |
Отец мой... Он!... На плаху я Его веду. Нет, никогда! О, Боже, вразуми меня! (Убегает) |
Явление 3-е. Через портал входит торжественное шествие римских граждан и нобилей. Хор Весть счастья разносите! Гимн радости звучи; Свободы засияли Священные лучи. (Риенци входит с Ириной и сенаторами. Перед ним идут ликторы. Общий поклон.) Риенци О, римляне, привет вам всем! Отраден миг! Любви полны, Стеклись свободные сыны; Пусть мир царит! Будь славен Рим! Хор Пусть мир царит! Будь славен Рим! Барончелли (с жезлом претора) Идут посланники сюда Из близких мест, из дальних стран. (Вводит посланных из Ломбардии, Неаполя, Богемии, Баварии и Венгрии, сопровождаемых герольдами. Они подают поодиночке Риенци свёртки.) |
Риенци Рим чрез меня привет вам шлёт, Союз наш вечно пусть цветёт! Да, чудо было свершено Творцом. Но кончено ль оно? О, нет! свободна и славна Вся быть Италия должна!... Союзу мира слава! Общий хор (восторженно) Союзу мира слава! Риенци (всё с возрастающим одушевлением) Но я не всё ещё свершил Во имя римлян, властью той, Что всем народом мне дана, К князьям германским я взываю Пред тем, что Император будет избран, Свои права все сохраняя, Рим, как свободная земля Пусть сам назначит короля. (Общее волнение. Заметное движение между богемскими и баварскими послами.) Орсини (тихо Коллоне) Себя он губит! Как он мог? Коллона (с усмешкой) Что ж, этим только нам помог. Риенци Герольд! Откройте праздник наш! (Герольд выступает вперёд и делает распоряжение к представлению пантомимы. Адриано незаметно приближается к Риенци.) Адриано (тихо Риенци) Риенци, осторожней будь! Риенци (тоже) Измены ждать? Адриано Себя храни ты! Риенци Но кто ж? Кого бояться должен? Адриано Сказал довольно! |
Риенци Не страшись, Покрыта панцирем вся грудь. (Делает Барончелли условный знак, тот удаляется.) Герольд Римляне, праздник наш открыт! Танцы (Во время танцев Орсини с некоторыми из нобилей подвигаются всё ближе и ближе к Риенци; в то время, когда взоры всех устремлены на группу танцующих, он поражает его ударом меча. Барончелли со стражей Риенци в одно мгновение занимают зал. Все нобили обезоружены.) |
Хор Риенци! Горе! Трибун убит! Риенци (к нобилям) И так не можете понять вы, Как не удался подвиг ваш!? (Открывает одежды на груди и показывает на неё панцирь.) Смотрите ж, как себя берёг От вашей дружбы! О, позор! Не на меня, нет, на весь Рим, Свободе, праву был ваш удар. Вам ненавистен праздник наш В честь Рима возрожденья; Отрадней вам того убить, Кем Рим ко славе призван вновь. О, други, окончился наш праздник, И суд теперь начнётся. (Народ расходится в мрачном молчании. Нобили окружены стражей. На сцене остаются Риенци, Барончелли, Чекко и ликторы.) Риенци При вас свершилось преступленье, Синьоры, видели вы все... |
Барончелли Не все... Коллона ввёл тайком Отряд своих; он их хотел На Капитолий весть сейчас же, Да только, к счастью, не успел! Риенци Синьоры, ваш ответ... Коллона Зачем он? Виновны мы, казни же нас; Но помни не далёк твой час! Риенци (отворачиваясь) Зачем тем словом я смущён? (оправляясь) Пусть покарает их закон. Чекко На плахе смерть им, он гласит. Риенци Пускай их к смерти приготовят! (Нобили ведутся стражей, сенаторами и ликторами в заднюю часть залы, которая отделяется красной занавесью, так что Риенци остаётся на авансцене один.) О, брат несчастный! Ты не мной, А Римом будешь отомщён. (Адриано и Ирина вбегают в волнении.) |
Адриано Хвала Творцу! Он здесь один, Риенци, возврати отца мне! Риенци Изменники пойдут на смерть. Адриано О, никогда! Подумай ты, Ведь я сказал, отца я предал! Его убийцей стану я! Риенци Подумай, что родной страны, А не изменника ты сын. Адриано Природы голос загасить Свободы призраку нельзя!... Проклятье ей... тебе, трибун! |
Риенци Безумец! И природе он, И Богу всем он изменил! Позор и стыд! Пойдёт на казнь! Адриано Осмелься только, и клянусь, За кровь родную отомщу я, Да, на тебе я отомщу. Риенци Несчастный! Что напомнил мне? (Из глубины доносится мрачное пение монахов.) Пение монахов Misereat dominum Vestrorum peccatorum! Адриано О, ужас! Страшны эти звуки; Меня к убийству не зови! Ирина Тебя молю! Риенци, милый, Его отца ты пощади. (Из глубины, со стороны большего портала, слышен зов народа.) Хор На смерть изменников! Риенци Ты слышишь зов, вот приговор; Ах, милосердие проступком будет! Адриано и Ирина (бросаясь к его ногам) Смотри, ведь мы у ног твоих, Мы молим, жизнь ему оставь ты! Риенци Узнайте все решенье! (По его знаку красная занавесь отдёргивается: видны нобили, молящиеся на коленях; перед каждым монах. Их отводят на одну сторону авансцены, другая же сторона, равно как и большая часть сцены занимается народом, который отодвинут стражей у портала с волнением прорывается вперёд.) Хор народа Смерть им за измену, Казнь должна свершиться. Массы людей прорываются через ворота. Риенци |
(идя навстречу народу) Внимайте! Их заговор открыт: Меня решили умертвить. Народ За то умрут! Риенци Внимайте мне, Должны вы дать прощенье им! Чекко В уме ли ты? Народ Нет, Риенци! На смерть их, на смерть их! |
Риенци Иль я сам Просить вас должен о пощаде? Так что ж, решаюсь и на то: Любя меня, простите их! Барончелли Безумный, бредит он! Риенци О, други! Я вам свободу дал и к миру Вас призвал. Для чего нам кровь? Простите! просит вас трибун. Народ (немного спокойнее) Но на тебя ведь, наш защитник, Злодеи руку занесли!... Риенци Простите их, пусть вновь клянутся Законам покориться, Ничем его не преступать. Согласны ль вы в том клятву дать? Нобили Клянёмся! Чекко Он губит всё! |
Риенци Отрада милости святой, Я осенён твоим лучом! Даю спасенье я, с мольбой Не знать раскаяния с том, Но казнь им страшная грозит, Коль клятве изменят своей; Тогда безжалостно сразит Проклятье неба и людей. Адриано и Ирина Отрада милости святой, Он осенён твоим лучом! Молю Творца, чтобы герой Не знал раскаяния в том! Коллона, Орсини, нобили. А, той пощады новый стыд Позора век нам не стереть; Покуда в жилах кровь кипит, Ко мщенью буду я лететь. Барончелли, Чекко Их пощадив, он губит всё; Придёт раскаяния час, Опять восстанут на него, Жар мщенья в сердце не погас. Народ Судьбу злодеев отдаём Тебе во власть, твори ты суд, Тебе доверимся во всём, Пусть от тебя решенья ждут. Риенци (нобилям) Прощает римский вас народ, Жизнь и свободу вам даёт! Адриано и Ирина Риенци, славен будь! Пусть Бог тебя хранит! Восторгом дышит грудь, Слеза в глазах дрожит. То имя не умрёт! Века оно пройдёт, Защитником своим Гордиться будет Рим! Нобили Пощады страшный стыд Терзает сердце в нас, |
Но скоро заблестит Отмщенья грозный час! Барончелли, Чекко На милости призыв Напрасно поспешил, Врагов освободив Себя он погубил. Хор народа Риенци, славен будь... и т.д. |
libretto by Г. Ð. Лишин, 1878 |
Contents: Действующие Лица; Акт Первый; Акт Второй; Акт Третий; Акт Четвёртый; Акт Пятый |