Other “Rienzi” libretti [show] |
• German
• Russian |
Line-by-line [show] |
• German
|
“Rienzi” by Richard Wagner libretto (Russian)
Contents: Действующие Лица; Акт Первый; Акт Второй; Акт Третий; Акт Четвёртый; Акт Пятый |
Широкая улица перед Латеранскою церковью, фасад которой на авансцене справа. Ночь. Барончелли с несколькими гражданами сходят на авансцену; все закутаны в плащи. Явление 1-е. Барончелли. Кто вам собраться здесь велел? Хор Не знаем мы, лицо он скрыл. Барончелли Есть слух: германскими послами Рим навсегда покинут. Хор А! На Рим озлоблен император. (Входит Чекко с несколькими гражданами.) |
Чекко Как, все вы здесь? И вас сюда послали. Барончелли Чекко, ты? Слыхал уж верно новость? Чекко Что Рим покинули послы? Кого ж за всё благодарить, Как не Риенци? Спорить с ними О праве выбора посмел? Барончелли За всё заплатит! За одно Ведь с папой новый император. Хор Но кто ж нас будет защищать? Чекко Ещё не по сердцу совсем, Что и Раймондо в Риме нет. Хор Ужели, как? Легата нет? Барончелли Слыхали, что когда бежал Коллона, к папе обратился И церковь защищать клялся, Когда вернётся в Рим со славой. |
Чекко О нём знать папа тосковал? Барончелли Не то, чтоб очень! Ну, а вы Забыли ль братьев смерть своих? Хор Забыть нельзя тот страшный день. Барончелли Риенци, думаете вы, По доброте всех пощадил? О нет, друзья измену вижу в том. Хор Чем доказать? Как убедиться? Барончелли Что с ними он искал союза Понятно; ведь влюблён в Ирину Коллоны сын. Щадив бунтовщиков, Он их привлечь надеялся к союзу. Хор и Чекко Так вот за что мы лили кровь? Пускай страшится, если правда! Но, Барончелли, кто свидетель? |
Адриано (входит закутанный в плащ) Свидетель я, сказал он правду. Чекко и хор Но кто же ты? Адриано (открывая лицо) Коллоны сын! (Отступая назад, про себя.) Звук имени того мне страшен, Из гроба тень отца грозит... О, успокойся тень святая! Молю, смягчи свой гневный взор! Клянусь не буду знать покоя Пока за всё не отомщу! (Быстро обращается к гражданам.) Римляне! да Коллоны сын я Внимайте мне! Той власти не достоин Трибун, который изменил. Страшитесь все вы за себя: И император в гневе, и церковь угрожает. Барончелли, Чекко и хор Так мы изменнику служили! Он нашей крови не щадил, Чтоб только почестей добиться! Он нас к погибели ведёт Пасть должен он! Адриано Пасть должен он! (Заря занимается.) Чекко Но вот совсем уже светает, Что ж, мы восстанем ли открыто? Барончелли Задумал блеском, торжествами Заставить нашу скорбь забыть, Победу празднует свою Торжественною службой нынче. Адриано |
Так что ж, пускай! Сегодня же и месть. Все И пусть при всех она свершится. |
(Собираются уходить, когда навстречу им показывается шествие монахов с Раймондо во главе, направляющееся в церковь.) Барончелли Куда идут? Хор Сам кардинал! Чекко Но как успел вернуться он? Барончелли И сам служить сегодня будет? Хор Так церковь за Риенци? Чекко Да, Бессильны мы ей защищён Всегда трибун. Адриано Так скоро вы забыли Свой справедливый гнев? Хотя при самом алтаре, Но от моей руки падёт. (Завернувшись в плащ, становится на ступени храма.) Чекко Подходит шествие, вокруг меня сомкнитесь И в тишине исхода ожидайте! (Риенци показывается в нарядном костюме, ведя за руку Ирину. При виде заговорщиков, загораживающих ему дорогу в церковь, он останавливается.) Риенци (строго взглянув на заговорщиков) На праздник наш вы не явились? Так мало чтите ту победу, Что одержал я? Адриано О, Боже! Ирина близ него Его хранитель! Что мне делать? |
Риенци Иль духом вы упали все При виде павших братьев? Зато смирил и уничтожил Я тех, кто мир наш нарушали, Отцов и братьев убивали, Несли бесчестие сёстрам и жёнам, В проступках меньших уличён Шёл прежде римлянин на казнь, А мною был раздор казнён. Я Рим призвал И к славе, и к свободе! (Заговорщики видимо смущены. Риенци, заметив произведённое им впечатление, продолжает с одушевлением.) Да, верю я, что той победой Гордитесь вы и счастливы, друзья! Мне, как трибуну, доверьтесь, Вы от меня не отступитесь: Бог вёл меня доселе, Тех, кто со мной, он защитит! Заговорщики (почтительно сняв шляпы, преклоняются перед Риенци и дают ему дорогу) Да здравствует трибун! Адриано Стыд вам, рабы! Я сам свершу, хотя бы пред Ириной! (Нерешительно хватается за меч. Риенци направляется уже к ступеням храма, останавливается, услыхав раздающееся в нём пение.) Пение в церкви Vae, vae tibi maledicto! Jam de justus ense stricto Vindex manet angelus. Vae, spem nullam maledictus Foveat, Gehennae rictus Jamjam hiscit flammeus! Риенци (отступая несколько шагов) Ужасный звук! Что там поют? |
Хор Какие звуки! страх объял нас. (Риенци, оправившись от смущения, даёт снова знак, и шествие направляется к церкви, но когда оно доходит до половины паперти, в портале показывается Раймондо, окружённый священниками и монахами.) Раймондо Назад! во храм войдёт Лишь тот, кто чист душой! Общение с тобой Проклятье всем несёт! Народ (разбегаясь во все стороны) Бежим скорей! Проклятье с ним! (Церковные двери с шумом захлопываются; на них прикреплена булла изгнания. Риенци, уничтоженный, отступает до середины сцены и остаётся погружённый в горе. Ирина падает без чувств около него. Сцена в несколько мгновений опустела; один Адриано не покинул своего места, стоит у церковной двери. Пение в церкви смолкает. Адриано неверными шагами направляется к Ирине и, нагнувшись к ней, старается привести её в чувство.) |
Адриано Ирина, убежим со мной! Взгляни, я здесь... твой Адриано! Ирина (понемногу приходя в себя) Ты здесь? Что хочешь? Что случилось? Адриано Под нами здесь земля горит Бежим скорей! Ведь друг зовёт!... Взгляни, с тобою я... твой милый! Ирина Но брат мой? где мой брат? скажи! Адриано Он предан церковью проклятью, И нет душе его прощенья! И проклят тот, к нему кто близок Беги со мной, ищи спасенья! Ирина Брат милый! Оставь, несчастный! Риенци, брат мой милый! (падает на грудь Риенци) Адриано (озлобленно) Безумная! так гибни ж с ним! (Быстро уходит.) Риенци (пробудившись от оцепенения, видит Ирину у своей груди, поднимает её и тронутый глядит ей в глаза). Ирина, ты? В тебе мой Рим! (Обнявшись, остаются неподвижно. Занавес медленно опускается при замирающих звуках пения в церкви.) Пение в церкви Vae, vae tibi maledicto! etc. |
libretto by Г. Ð. Лишин, 1878 |
Contents: Действующие Лица; Акт Первый; Акт Второй; Акт Третий; Акт Четвёртый; Акт Пятый |