DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Links About
Other “Tannhäuser” libretti [show]
German
English
Line-by-line [show]
German

Tannhäuser” by Richard Wagner libretto (English)

 Print-frendly
Contents: Characters; Act One; Act Two; Act Three
ACT ONE

SCENE ONE
The interior of the Venusberg (the Hörselberg, near Eisenach). A wide grotto which, as it curves towards the right in the background, seems to be prolonged till the eye loses it in the distance. From an opening in the rocks, through which the daylight filters dimly, a greenish waterfall plunges down the whole height of the grotto, foaming wildly over the rocks; out of the basin that receives the water a brook flows to the further background; it there forms into a lake, in which Naiads are seen bathing, while Sirens recline on its banks. - On both sides of the grotto are projecting cliffs, of irregular form, covered with wonderful, coral-like tropical growths. In front of an opening in the grotto, stretching upwards to the left, through which comes a soft roseate half-light, Venus reclines in the foreground on a rich couch; before her, his head in her lap, his harp by his side, is Tannhäuser, half-kneeling. The Three Graces, charmingly entwined, recline about the couch. At the side of and behind the couch are numerous sleeping Cupids, huddled together in a confused tangle, like children who, tired after play, have fallen asleep. The whole of the foreground is illuminated from below, by a magical rosy light, through which the emerald-green of the waterfall and the white foam of its waves break in strong contrast. A clear blue vapour envelopes the far background, with the banks of the lake, in a kind of moonlight. When the curtain rises, the youths, holding goblets in their hands, are still reclining on the cliffs; now, in response to the alluring signs of the Nymphs, they hasten down to these; the Nymphs have already begun, round the foaming basin of the waterfall, the inviting dance that is meant to draw the youths to them. The two groups mix together in pairs; pursuits, flights and alluring coquetries enliven the dance. From the far background comes a swarm of Bacchantes, who break through the ranks of the amorous couples, inciting them to wilder delights. By gestures of exalted intoxication the Bacchantes urge on the lovers to further abandonment. The revellers embrace each other with the most ardent passion. Satyrs and Fauns emerge from the clefts in the rocks, and thrust themselves with their dance between the Bacchantes and the pairs of lovers. They increase the confusion by chasing the Nymphs; the general tumult rises to the maddest climax. At the outburst of the greatest delirium, the three Graces rise to their feet, horror-stricken. They try to restrain the furious groups and drive them off. Impotent against them, they fear that they themselves will be drawn into the whirl; they turn to the sleeping Cupids flutter upwards and in different directions like a flock of birds, and, drawn up as it were in battle array on the heights, and commanding the whole cavern, they rain down a ceaseless shower of arrows on the tumult beneath. The wounded, seized by a powerful yearning for love, quit the mad dance and sink down in exhaustion; the Graces take possession of the wounded, and try, by disposing the revellers in pairs, to disperse them with gentle force towards the background; there the Bacchantes, Fauns, Satyrs, Nymphs and Youths withdraw, pursued in by Cupids from the heights. A rosy mist comes down, growing thicker and thicker as it descends. In it the Cupids first disappear; then it envelops the whole background, so that finally, beside Venus and Tannhäuser, only the three Graces remain visible. These now return towards the foreground; gracefully interlocked they drawn near to Venus, and apparently tell her of the victory they have won over the mad passions of the subjects of her realm. Venus gives them a grateful glance. (The thick mist in the background dissolves, revealing a cloud-picture of the Rape of Europa; she is being carried across the blue sea on the back of the garlanded white bull, escorted by Tritons and Nereids)

CHOIR OF SIRENS

Draw near the stand!
Approach the land,
where, in the arms
of glowing love,
let blissful warmth
content your desires!
(The rosy mist gathers again, obliterating the picture, and the Graces interpret in a graceful dance the mystic meaning of the picture as a work of love. Once more the mist dissolves. In the soft half-light of the moon, Leda is seen reclining on the banks of a woodland lake. The swan swims up to her and fawningly lays his head upon her bosom)

CHOIR OF SIRENS
Draw near the strand!
Approach the land!
This picture also gradually fades away. At last the mist wholly disappears, showing the entire grotto lonely and still. The Graces smilingly make obeisance to Venus and slowly move off the grotto of love. Deepest quiet. Venus and Tannhäuser mantain their attitudes unchanged

SCENE TWO
(Tannhäuser lifts up his head suddenly, as if starting from a dream. - Venus draws him back again caressingly)  

VENUS

Tell me, beloved, of what are you thinking?

TANNHÄUSER

Too much! Too much!

Oh, that I now might awake!

VENUS

Tell me what ails you.

TANNHÄUSER
In dreams, it was as if I heard -
a sound long stranger to my ears -
as if I heard the joyful peal of bells!
Oh, tell me! How long is it since I heard them?

VENUS

What is it holds you in thrall?
Where are you straying?

TANNHÄUSER

The time I have sojourned here
I cannot measure.
Days, moons - mean nothing to me any more,
for I no longer see the sun,
nor the friendly stars of heaven;
I see no more the blades of grass, which, turning freshly green,
bring the new summer in;
the nightingale that foretells me the spring,
I hear no more.
Shall I never hear it, never behold it more?

VENUS

Ha! What do I hear? What foolish complaining?
Are you so soon wearied of the sweet wonder
my love devises for you?
Or what? Can you so greatly regret being a god?
Have you so soon forgot how once
you suffered, whilst now you delight in pleasure here?

Come, my Singer,

up and grasp your lyre!
Celebrate love, which you extol so marvellously in song,
that you won the goddess of love herself for yours!
Celebrate love, for its highest prize has become yours!
TANNHÄUSER
(takes up his lyre)

Let your praises ring out! Let the marvel
your might created for me, fortunate as I am, be extolled!
May the sweet delight, sprung from your favour,
raise my song up in a loud cry of jubilation!
My heart yearned, oh my senses thirsted
after pleasure, after delicious gratification:
that which once you rendered to gods alone
you graciously bestowed upon me, a mortal.
But mortal, oh, I have remained
and your loving is too huge for me.
Though a god may incessantly savour enjoyment,
I am subject to change:
not pleasure alone lies close to my heart -
in the midst of joy I crave after pain.
From your kingdom I must fly -
O queen,
goddess, let me go!

VENUS

What's this I must harken to? What kind of singing is that?
Into what doleful strain has your song lapsed?
Whither has that inspiration flown,
which once prompted songs of delight alone from you?
What is it? Wherein has my love proved wanting?
Beloved, with what do you reproach me?

TANNHÄUSER
Thanks be to your favour! May your loving be extolled!
Fortunate forever the man who has tarried with you!
Forever envied he who, with ardent passion,
has shared the godlike glow in your embrace!
Entrancing are the marvels of your kingdom,
I breathe the magic of all pleasure here;
no country on the broad earth offers the like,
what they possess you can easily spare.
But amid these rosy perfumes
I long for the woodland breezes,
for the clear blue of our skies,
for the fresh green of our meadows,
for the sweet song of our little birds,
for the dear sound of our bells.
From your kingdom I must fly -
O queen,
goddess, let me go!

VENUS

Faithless man! Alas! What is that you say?
You dare scorn my love?
You praise it, yet would fly from it?
Are you surfeited with my charms?

TANNHÄUSER
Oh lovely goddess, do not be angry with me!

VENUS
Are you surfeited with my charms?

TANNHÄUSER
Your overwhelming charm it is I flee from.

VENUS
Woe to you, traitor! Hypocrite! Ungrateful man!
I will not let you go! You may not go from me!

TANNHÄUSER
Never was my love greater, never truer,
than now, when I must fly from you for ever!
(At a sign from Venus a magic grotto is revealed)

VENUS

Come, beloved, see yonder grotto,
filled with rosy fragrance gently wafting!
That abode of sweetest delight would offer
enchantment even to a god.
Lulled on the downiest of cushions
let every hurt fly from your limbs,
let coolness fan your burning brow,
blissful ardour swell heart.

Come, sweet love, come, follow me! Come!

CHOIR OF SIRENS

Draw near the strand!

VENUS
From the pleasant distance, sweet sound usage
my arm to enfold you in closest embrace:
from my lips, my gaze,
you sip nectar divine,
the reward of love sparkles for you:
a feast of delight shall arise from our union.
Let us joyfully celebrate the festival of love!
You must not dedicate a timid offering to it -
revel in union with the goddess of love!
Say, sweet friend, tell me, my beloved -
would you fly?

TANNHÄUSER

For you alone my song shall ever ring out!
Your praise alone be loudly sung by me!
Your lovely fascination is the fount of all beauty,
and every sweet wonder stems from you.
The glow you shed in my heart
blazes bright as flame for you alone!
Yes, against the whole eorld, then, untiring,
for henceforth your bold champion I will be!
Yet, I must go from hence to the world of earth;
if I remain with you, I can only be a slave.
For freedom, then, I long,
for freedom, freedom, do I thirst;
for struggle and strife I will stand,
though it be, too, for destruction and death:
from your kingdom, therefore, I must fly -
Oh queen,
goddess, let me go!  
VENUS

Begone, madman, begone!
Go! Traitor, see, I am not stopping you!
Fly! I set you free!
Begone hence! Deluded mortal,
let that which you long for be your lot!
Begone! Begone!
Fly hence to frigid men,
before whose timid, cheerless fancy
we gods of delight have escaped
deep into the warm womb of earth.
Begone, deluded mortal, seek your salvation,
seek your salvation - and find it never!
Beg those for pardon now, whom once,
when victorious, in exultant mood
you derided and scorned; in those quarters you disdained,
cry out now for favour!
Let your infamy shine forth, then!
Their derision, then will be your utter shame!
Banished, accursed, oh, how well I see you
approach me already, your head bowed down to earth:
"Oh, if only you might find her again,
she who once smiled upon you!
Oh, that the portals of her delight
might once more open for you!"
On the threshold, see there -
he lies now, stretched full length,
there where once delight engulfed him!
Imploring, he begs for pity, not for love!
Back! Be off, beggar!
To heroes alone, to menials never, does my kingdom open!

TANNHÄUSER
No! My pride will spare you the complaining;
ever again to appear before you would degrade me!
He who parts from you today, oh goddess,
will never return to you again!

VENUS

Ha! You will never return?
What have I said?
Ha! What has he said?
Never to return to me!
What am I to think?
Now understand it?
My beloved leave me for ever?

How could I have deserved that?
How incurred such censure,
as would rob me of the pleasure
of forgiving my dear one?
To the queen of love,
to the goddess of all grace,
alone, should offering
her friend comfort be denied?
Smiling through tears, how once
I listened to you, yearning
to hear the proud song
that has been silent around me for so long!
Oh say, how could you ever suppose
I might remain unmoved if, some time,
your soul's sighing were to urge me,
if I were to hear your cry?
That in your arms supreme comfort I have found,
oh, for that, do not let me suffer.
Do not you one day scorn my solace!

If you do not return to me,
a curse, then, upon the whole wide world,
and may that from which the goddess withdraws
be for ever waste!

Oh, come, come back again!
Trust my favour, my love!

TANNHÄUSER
He who flies from you, goddess, flies from all favour for ever!

VENUS
Do not resist your longing from pride,
if it draw you back to me!

TANNHÄUSER
My longing urges me to combat;
I do not seek pleasure and rapture!
Oh, if you could understand it, goddess!
Hence, to the death I seek!
I am drawn to death!

VENUS
Return, when death itself flies from you,
when the grave itself closes before you.

TANNHÄUSER
I carry death and the grave here in my heart,
through repentance and atonement I will find myself repose!

VENUS
Repose will never be your lot,
neither will you find peace!
Come again to me, if, some time, you should seek your salvation!

TANNHÄUSER
Goddess of pleasure and delight, no!
Oh, not in you shall I find peace and repose!
My salvation lies in Mary!
(Venus vanishes. - The scene is changed quickly)

SCENE THREE

A green valley stretching between the Hörselberg and the Wartburg. Blue sky, bright sun. In the foreground is a shrine to the Virgin. A Shepherd Boy is blowing his pipe and singing. Sleep bells tinkle.

SHEPHERD
Dame Holda's come out of the mountain
to roam through field and meadow;
my ear caught a sound there so sweet,
m'eye longed to behold.

There I dreamt many a sweet dream,
and my eyes had scarcely opened when
there the sun shone warm.
May, May had come!
Now I gaily play my pipe.
May is here, the lovely May!
(From the direction of the Wartburg, a band of Pilgrims approaches, singing)

OLDER PILGRIMS
To Thee do I journey, Lord Jesus Christ,
for Thou art the pilgrims' hope!
Praise be to thee, Virgin sweet and pure.
Grant that our pilgrimage may prove propitious!

Alas, the burden of my sins weighs me down.
I can endure it no longer;
I will know neither sleep nor rest therefore
and gladly choose toil and vexation.
At the sublime feast of clemency and grace
I will atone for my sins in humility;
blessed is he who truly belives:
he shall be saved through penitence and repentance.

SHEPHERD

God speed! God speed to Rome!
Pray for my poor soul! (Tannhäuser falls to his knees, deeply moved)

TANNHÄUSER
Glory be to Thee, Almighty God!
Great are the marvels of Thy grace.  

OLDER PILGRIMS
To Thee do I journey, Lord Jesus Christ,
for Thou art the pilgrims' hope!

Praise be to thee, Virgin sweet and pure.
Grant that our pilgrimage may prove propitious!

TANNHÄUSER

Alas, the burden of my sins weighs me down,
I can endure it no longer;
I will know neither sleep nor rest therefore
and gladly choose toil and vexation.  

PILGRIMS

At the sublime feast of clemency and grace,
I will atone for my sins in humility;

blessed is he who truly belives.    

SCENE FOUR

LANDGRAVE
(catches sight of Tannhäuser)

Who is that man yonder, sunk in fervent prayer?

WALTHER
A penitent surely.

BITEROLF
By his garb a knight.

WOLFRAM

It is he!

WALTHER, HEINRICH DER SCHREIBER, BITEROLF, REINMAR
Henry! Henry! Do I see aright?  

LANDGRAF
Is it really you? Have you returned to the circle you
forsook in haughty arrogance?

BITEROLF
Say, what does your return signify for us?

LANDGRAVE AND SINGERS
Tell us what!

BITEROLF
Reconciliation? Or does it betoken renewed strife?

WALTHER
Do you approach us as friend or foe?

SINGERS
except
WOLFRAM
As foe?

WOLFRAM
Oh, do not ask! Is this the bearing of arrogance?

(to Tannhäuser)

Be welcome, you valiant Singer,
who have been, oh, so long absent from our midst!

WALTHER
Welcome, if you come in peace!

BITEROLF
Welcome, if you call us friends!
Welcome! Welcome! We greet you!

THE OTHER SINGERS
except
WOLFRAM
Welcome! Welcome! We greet you!

LANDGRAVE
Be welcome then to me as well!
Tell us - where have you tarried so long?

TANNHÄUSER
I have journeyed in far-distant realms -
there where I never found response nor rest.
Do not ask! I did not come hither to contend with you.
Be reconciled with me and let me go on further!

LANDGRAVE
Not so! You have become one of us once more.

WALTHER
You may not go away.

BITEROLF
We will not let you go.

LANDGRAVE AND SINGERS
except
BITEROLF
Stay with us!

TANNHÄUSER
Let me be! Delay avails me naught,
and never can I stop to rest!
My way bids me only hasten onward,
and never may I cast a backward glance!

LANDGRAVE AND SINGERS
Oh, stay! You shall tarry with us,
we will not let you go from us!
you have sought us out, why hurry away
after so short a reunion?

TANNHÄUSER

Away, away from here!

SINGERS
Stay, stay by us!

WOLFRAM

Stay by Elizabeth!

TANNHÄUSER
Elizabeth! - Oh heavenly powers,
do you cry out that sweet name to me?

WOLFRAM
You shall not rebuke me as enemy, for that I have spoken it!
(to the Landgrave)
Do you permit me, sir, to be
herald of his good fortune to him?

LANDGRAVE
Tell him of the spell he has wrought,
and God grant him virtue,
that he may undo it aright.

WOLFRAM
When you strove with us in blithe song,
sometimes victorious against our lays,
anon defeated through our art,
one prze there was that you alone succided in winning.
Was it by magic or by oure might
that you achieved the miracle
or captivating the most virtuous of maids
by your singing filled with joy and sorrow?
For, when, in haughtiness, you left us,
her heart closed to our song;
we saw her cheeks grow pale,
she ever shunned our circle.
Oh, return, you valiant Singer,
let not your song be far from ours.
Let her no longer be absent from our festivals,
let her star shine on us once more!

SINGERS
except
WOLFRAM

Be one of us, Henry, return to us!
Have one with dissension and strife!
Let our lays ring out in unison,
and brothers let us call ourselves from henceforth.

WOLFRAM
Oh, return, you valiant Singer!
Oh, return!
Let our lays ring out in unison,
and brothers let us call ourselves from henceforth.

LANDGRAVE
Oh, return, you valiant Singer!
Have done with dissension and strife!  

TANNHÄUSER
To her! To her! oh, lead me to her!
Ha, how I recognize it again,
the lovely world that I renounced!
The heavens look down upon me,
the meadows sparkle, richly-decked!
The spring, the spring
with a thousand lovely sounds
has entered into my soul, rejoicing!
In sweet impetuous urgency
my heart cries aloud:
To her, to her!
Lead me to her!  
LANDGRAVE AND SINGERS
He, whom we had lost, is remaining!
A miracle has brought him hither!
Glory be to the sweet power
that has charmed his arrogance away!
Now may the high-born lady's ear
once more harken to our lays!
In joyous animated tones
the song goes up from every breast! (The whole valley fills with huntsmen)
(The Landgrave sounds his horn and is answered by loud blasts from every side. The curtain falls)

 
Contents: Characters; Act One; Act Two; Act Three

 Print-frendly