DM's opera site
libretti & information
Composers Operas Side-by-side libretti paperback Forum Links About
Other “Tristan und Isolde” libretti [show]
German
Russian
English
Line-by-line [show]
German
English

Tristan und Isolde” by Richard Wagner libretto (Russian)

 Print-frendly
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ПРЕЛЮДИЯ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

(Светлая, прекрасная летняя ночь. Парк с высокими деревьями перед покоями Изольды, которые видны в одной из кулис; к покоям ведут ступеньки. У открытой двери водружён горящий факел. Слышны фанфары охотничьих рогов. Брангена, стоя на ступеньках крыльца, прислушиваясь к постепенно замирающим звукам охоты, боязливо оглядывается на выходящую из покоев Изольду. Изольда приближается к Брангене; она очень взволнована.)

ИЗОЛЬДА
Слышно ли их?
Нет... замер шум вдали...

БРАНГЕНА
(прислушиваясь)
Близки ещё...
Ясно звук летит.

ИЗОЛЬДА
(прислушиваясь)
Ревностный страх
затмил твой слух!
Ведь это робкий
шелест листвы...
Играет с ней ветерок!

БРАНГЕНА
Тебя туманит
страсти жар:
слышишь грёзы ты свои!

(прислушиваясь)

А я слышу звук рогов.

ИЗОЛЬДА
(прислушиваясь)
Умчался вдаль
шумный звук...
Журчит ручей
сладко и нежно,
плещет тихо волна...
Ничто её не заглушает!
Чарует мой слух
ручей кроткой лаской...
Меня ждёт друг
в молчанье ночном!
Ты же, звуков
боясь угасших,
хочешь, чтоб он томился?

БРАНГЕНА
Тебя ждёт друг,
но берегись ты:
за ним следит
враг во тьме!
Ты ведь ослепла,
но не думай,
что все ослепли кругом!..
Когда на корабле
Тристан дрожащей рукой
привёл тебя, смерти бледнее,
Марку, королю,
когда всех смутил
твой расстроенный вид,
а добрый старец,
сам в тревоге, скорбел,
что далёкий путь
так бедняжку утомил,
один был там, заметила я:
не сводил он
взгляд с Тристана
и с хитростью злой
жаждал прочесть
в страстных очах героя
ответ своим догадкам.
Он на тайной страже с тех пор...
Да, в сети ловит вас
коварный друг Мелот!

ИЗОЛЬДА
Он тебе страшен?
Как ошиблась ты!
Кто же Тристану
предан, как он?
Если мой друг не со мною,
знай, он у Мелота всегда!

БРАНГЕНА
Ах, то, что ты ценишь,
меня тревожит!
От друга к супругу
Мелот идёт
и сеет семя зла...
Сегодня вдруг
ночную охоту
поспешно он устроил;
но поверь ты мне,
не лесную дичь
хочет Мелот словить!

ИЗОЛЬДА
Нет, нас любя,
придумал он всё:
нам помощь Мелот даёт!
Иль ставишь в вину
ты верность?
Лучше тебя
служит он мне:
кто счастья двери
нам открыл?
О, не заставь нас
дольше ждать!
Скорее, Брангена!
Дай знак условный!
Ах, погаси последний свет!
Пусть тьмой непроглядной
скроет нас ночь!..
Уж стихли в молчании
и лес, и дом....
Уж сердце томится
в сладкой тоске...
Туши же скорее свет!
Факел тревожный гаси,
друга впусти ко мне!

БРАНГЕНА
Ах, нет!
Пусть факел не гаснет,
пусть от беды бережёт он!
О, горе!
Горе мне, несчастной!
О, зелье роковое!
Обмануть решилась
я один лишь раз тебя!
Могла ль послушной быть?
Ты ведь вызвала смерть!
Но твой позор
и бесчестье твоё
мой грех; я сама
в том виновата.

ИЗОЛЬДА
Твой грех? Смеёшься ты!..
Богиню вспомни Любви,
силу её чудес!
Кто мог бы с ней
в борьбу вступить?
Во всей вселенной
царит она!
Жизнь и смерть
подвластны ей!
Ткань плетёт
из счастья и горя,
все страсти
будит она!
Я смертных врат
дерзкой коснулась рукой...
Но вот Любовь
закрыла крепко их,
и в плен добычу
смерти взяла,
чтоб всё вершить
рукой своей!
Пусть же решает,
пусть направляет!
Всюду за нею следом пойду я!
Да, мной пусть владеет,
во всём ей послушна буду!
БРАНГЕНА
Ах, если питьё
коварно в тебе
рассудка свет
тьмой покрыло,
если напрасны
все увещанья
молю тебя:
сегодня только
сохрани верный огонь!
Лишь эту ночь
ты факел наш не гаси!

ИЗОЛЬДА
Та, кто в грудь мою
вдохнула страсть
и в сердце мне
огонь зажгла,
кто светлым днём
горит в душе,
теперь велит:
да будет Ночь!
Любовь пусть ярко вспыхнет!

(Бежит к факелу.)

Где был твой свет ревнивый!

(Снимает факел с двери.)

Наверх ступай!
И стражем стой!
А факел, хотя б с ним
погасла жизнь,
смело и с весельем я тушу!

(Бросает факел на землю; он постепенно гаснет. Брангена в сильном беспокойстве. Она направляется в глубину сцены, чтоб по наружной лестнице подняться на зубчатую стену и медленно исчезнуть. Изольда прислушивается и боязливо вглядывается в аллею. Побуждаемая страстью, она подходит ближе и смелее всматривается в темноту. Она машет платком редко, чаще и наконец со страстным нетерпением. Она обрадована вдалеке показался её друг. Она старается стать как можно выше, чтоб лучше разглядеть его, спешит назад к крыльцу и с его верхней ступеньки приветствует идущего, затем бросается к нему навстречу.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

ТРИСТАН
(вбегая)
Изольда!

ИЗОЛЬДА
Тристан!

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
Друг милый!

ИЗОЛЬДА
Мой ли ты?

ТРИСТАН
Вновь ли моя ты?

ИЗОЛЬДА
Смею ль обнять я?

ТРИСТАН
Верить могу ли?

ИЗОЛЬДА
Снова вместе!

ТРИСТАН
К сердцу прижмись!

ИЗОЛЬДА
Ты ли со мною?

ТРИСТАН
Вижу тебя ли?

ИЗОЛЬДА
Очи твои ли?

ТРИСТАН
Твой ли голос?

ИЗОЛЬДА
Руки твои?

ТРИСТАН
Сердце твоё?

ИЗОЛЬДА
Я здесь? И ты?

ТРИСТАН
Я здесь?

ИЗОЛЬДА
Правда ли всё?

ТРИСТАН
То не обман?

ИЗОЛЬДА
Это не сон?

ТРИСТАН
Это не сон?

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
О, радость блаженства! О, нежный,
дивный, смелый, сладкий, чудный восторг!

ТРИСТАН
Несравненный!

ИЗОЛЬДА
Безграничный!

ТРИСТАН
Бесконечный!

ВМЕСТЕ
Вечный!

ИЗОЛЬДА
Неизвестный, новый, тайный!

ТРИСТАН
Беспредельно ввысь летящий!

ИЗОЛЬДА
Всё ликует!

ТРИСТАН
Всё смеётся!

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
В мир надзвёздный рвётся сердце!
Здесь мой Тристан! Изольда!

ИЗОЛЬДА
Мой Тристан!

ТРИСТАН
Изольда моя!

ВМЕСТН
Мы одно! Вечно!
Мой Тристан! Изольда вечно твоя!

ТРИСТАН
Моя Изольда!

ИЗОЛЬДА
Друг мой милый!
ТРИСТАН
Со мной ты!

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
Вместе навсегда с тобой!

ИЗОЛЬДА
Как долог был разлуки час!

ТРИСТАН
В дали такой и близко так!

ИЗОЛЬДА
О, злобной дали злые козни!
Без конца тянулось время!

ТРИСТАН
О, как враждебны даль и близость!
Близость греет, даль терзает!

ИЗОЛЬДА
Ты был во тьме, мне свет сиял!

ТРИСТАН
Да, свет! Я видел! Ах, этот свет!
Как долго он не гас.
Светило дня давно зашло,
но тьму будил светильник твой:
тревожным знаком ярко пылал
злой День у порога милой,
меня к ней не пуская...

ИЗОЛЬДА
Но рукой её создан был мрак!
Не могла Брангена дух мой смутить:
на Любовь положилась я и против Дня пошла!

ТРИСТАН
Ты враг наш,
День светлый!
Коварный и злобный,
ты мне ненавистен!
Будь же проклят!
О, если б мог я,
как ты свой светильник,
погасить дневное светило,
источник наших страданий!
Сколько невзгод,
горя и бед
дарит нам свет
жестокий Дня!
Даже во тьме дивной ночной
он у милой горел,
путь мне грозно закрыв.

ИЗОЛЬДА
У дома милой
огонь пылал,
но прежде друг мой
сам хранил
дерзкий светоч
в сердце гордом:
враг мой был он тогда!
Не День ли лживый
в нём сиял,
когда явился
он послом,
сосватал Марку меня
и верность смерти обрёк?

ТРИСТАН
О, День! Ты в нём
тонула вся!
Я солнце видел
пред собой!
Тот блеск могучий
у меня
Изольду отнимал!
Волшебный луч
ласкал мой взор,
но сердце сжал
тоскою злой:
в сверканье гордом Дня
могла ль ты быть моей?

ИЗОЛЬДА
Твоей была,
избранник мой!
Зачем поверил
злому Дню
и сам свою невесту
ты так безумно предал?

ТРИСТАН
Смутил меня
твой чудный блеск,
почёт, и власть,
и славы шум...
И суетной мечтою
пленён был дух мой смелый!..
Пышный огонь
златых лучей
главу мне ярко озарил,
и солнце Дня,
светило мира,
дневного счастья
призрак ложный,
проникло мощно в грудь мою,
до самой сердца глубины...
Стыдливой ночи сон
тайно хранился там:
лелеял в сердце я
полночных грёз кумир...
На дивный образ этот
глаза взглянуть не смели,
но, сияньем Дня облитый,
предстал он мне, сверкая.
И божество моё тогда
открыто начал славить я...
Всему народу я сказал:
она достойна короля!
А День уж зависть стал будить
и ревность разжигать в сердцах.
Моей грозили чести
и славе злые козни...
Кинув вызов всем, решился я,
чтоб честь оберечь и славу,
отплыть к тебе, Изольда!

ИЗОЛЬДА
О, Дня слепой слуга!
Морочил День обоих нас!
Вместе с тобой и я страдала...
Мне на беду, тебя День лживый
очаровал обманным блеском!
Сердце моё к любви стремилось,
но в нём кипели слёзы злобы!..
Ах, как болела рана
на дне души разбитой!
Образ твой хранился там...
Ты был ужасен мне,
ты, горячо любимый,
бесценный друг, желанный,
когда в сиянье Дня
как враг ты мне предстал.
Да, был предатель предо мной,
и я от Дня решила бежать,
тебя в Ночи тьму
с собой увлечь:
сердце мне шептало,
что там лжи конец,
что туманный призрак
там растает...
Чтоб страстью вечной
там упиться,
хотела я кубок смерти
осушить с тобой!

ТРИСТАН
Из рук твоих
я принял смерть,
понял я тогда тебя, мой друг!
Лишь только дух мой
ясно постиг,
в чём искупленья тайный обет,
тотчас в сумерках нежных
властным сном в меня вселилась Ночь;
мой День тогда исчез...

ИЗОЛЬДА
Увы, ошибся в напитке ты:
снова умчалась далеко Ночь,
ты отнят у Смерти был
и свету Дня возвращён!

ТРИСТАН
О, сладкий кубок!
Слава ему!
Слава волшебной силе чар!
Дивной Смерти дверь
открылась мне...
Чрез неё созерцать я мог
мою мечту, далёкий мой сон,
блаженной Ночи край!
Тайно в сердце хранимый образ твой
вдруг потерял обманчивый блеск,
и взор мой просветлённый
правду во тьме увидел.

ИЗОЛЬДА
Но сражённый День
отомстить решил...
Ему помог
проступок твой:
то, что тебе открыл
Ночи мрак, ты отдать
был должен солнцу Дня,
власти царственной, свету;
чтоб в призрачном блеске пустом
порознь жить тоскливо...
Как снесла я всё?
Как могу сносить?

ТРИСТАН
Нет, великая Ночь
хранит нас!
Обманчивый День,
завистник злобный,
мог ты нас разлучить,
но не обманешь нас вновь!
Твой тщеславный блеск,
сноп роскошных лучей,
ничто для того,
кто верит в Ночь!
Твой мерцающий свет
и беглые блики
нас уж не слепят!
Кто познал, любя,
смертную Ночь,
кто посвящён был
в тайну её,
тот Дня соблазны,
славу, честь,
силу и власть,
весь мир сует
отвергнет не жалея,
как прах земли ничтожный!
Тот среди земных стремлений
грёзой одной жить будет:
он будет звать святую Ночь,
где чистый огонь Любви
правдой вечной горит...

(Нежно увлекает Изольду на скамью, стоящую в стороне среди цветов, и становится перед ней на колени, опустив голову на её руки.)

ИЗОЛЬДА И ТРИСТАН
О Ночь Любви, спустись над нами
и забвенье жизни дай нам.
В лоне мрака нас укрой,
нас у света отними!

ТРИСТАН
Погас теперь
последний факел...

ИЗОЛЬДА
Наши мысли,
наши страсти...

ТРИСТАН
...все обманы...

ИЗОЛЬДА
...все сомненья...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
...всё потонет, всё исчезнет.
Тьмой святой объят,
меркнет мир сует.

ИЗОЛЬДА
Солнца луч
в сердцах наших тает,
кротко светят
звёзды блаженства.

ТРИСТАН
Меня чаруешь ты
негой сладкой,
и манят очи
силой волшебной.

ИЗОЛЬДА
Грудь к груди,
к устам уста.

ТРИСТАН
Две души
в одном дыханье...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
Гаснет взор
в немом восторге,
весь мир исчез
в туманной дали.

ИЗОЛЬДА
Там обманул нас
светом День.

ТРИСТАН
Пропал без следа
тот призрак пустой.

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
В нас самих новый мир:
тихий счастья трепет,
жизнь в любви безгрешной,
мир правды желанной, вечной,
непробудный сон.

(Прильнув друг к другу,
погружаются в полное самозабвение.)


БРАНГЕНА
(со стены)
Ночь бежит...
На страже я...
Сон Любви
вам грёзы шлёт...
(громче)
Ах, услышьте
голос той,
кто беду
предвидя вам,
в страхе будит
вас от сна!..
Близок враг!
Он не спит!
Скоро ночь пройдёт!

ИЗОЛЬДА
(тихо)
Прислушайся, друг милый!

ТРИСТАН
Дай умереть мне!

ИЗОЛЬДА
(чуть приподымаясь)
Страж ревнивый!

ТРИСТАН
(по-прежнему откинувшись на скамье)
Пусть не проснусь я!..

ИЗОЛЬДА
Но злой День
тебя разбудит!

ТРИСТАН
(приподымая голову)
Пусть пред Смертью
День отступит.

ИЗОЛЬДА
Дня и Смерти
единенье
может наше
счастье свергнуть.

ТРИСТАН
(выпрямляясь)
Наше счастье?
Наше чувство?
Наш союз любви взаимной?
Иль ударом смерти
может он быть разрушен?

Пусть Смерть сама
сейчас придёт,
чтоб жизнь мою
у тела отнять,
жизнь, что любви я
с восторгом отдал,
удары Смерти мощной
самой Любви не коснутся!

(Всё задушевнее прижимаясь головой к Изольде.)

Если умру я в Любви объятьях,
ужели Любовь умрёт со мною?
Ужели погибнет её бессмертье?
Любовь Тристана вечна,
и, ею дыша,
сам он бессмертен!

ИЗОЛЬДА
Ведь имя нашей Любви:
Тристан и Изольда?
Словечком этим и
связан наш союз, союз любви...
Но смерть Тристана
союз тот разорвёт?

ТРИСТАН
О нет! Может Смерть
лишь то порвать, что не даёт
любить мне вечно Изольду,
вечно жить только ею!

ИЗОЛЬДА
Да, пусть словечко и
тоже умрёт. Ведь жизнь
Изольды тотчас же прекратится,
когда смерть возьмёт Тристана!

(Тристан торжественно и нежно привлекает Изольду к себе.)

ТРИСТАН
Так примем Смерть мы,
Смерть одну...
Вечно вместе,
без конца,
непробудно и бесстрашно,
в мире снов,
в блаженстве тайном
будем жить мы счастьем
Любви единой вечной!

ИЗОЛЬДА
(глядя на него в экстазе)
Так примем Смерть мы,
Смерть одну...

ТРИСТАН
Вечно вместе без конца...

ИЗОЛЬДА
...непробудно...

ТРИСТАН
...и бесстрашно...

ИЗОЛЬДА
...в мире снов...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
...в блаженстве тайном будем жить мы
счастьем любви единой, вечной!

(Изольда покорно и беззаветно склоняет голову на грудь Тристана.)

БРАНГЕНА
(со стены)
Близок враг!..
Ночь бежит!
Уж новый день встаёт!..

ТРИСТАН
(с улыбкой наклоняясь к Изольде)
Слышишь, друг мой?

ИЗОЛЬДА
(Мечтательно глядит на Тристана.)
Дай умереть мне...

ТРИСТАН
(серьёзно)
Жить Тристану?

ИЗОЛЬДА
Пусть не проснусь я!

ТРИСТАН
(настойчиво)
День Тристана будит!

ИЗОЛЬДА
(вдохновенно)
Пусть пред Смертью
День отступит.

ТРИСТАН
Мы вызов бросим угрозам его?

ИЗОЛЬДА
Чтоб от лжи навеки бежать!

ТРИСТАН
Мерцающий свет уж нас не страшит.

ИЗОЛЬДА
(В страстном вдохновении
они заключают друг друга в объятия.)


Вечно да будет Мрак!

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
О, вечный Мрак!
Чудный Мрак!
О, Святая Ночь Любви!

ИЗОЛЬДА
Ты нас укрыла...

ТРИСТАН
Ты нас ласкала...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
Как можем без страха проснуться к жизни вновь?
О, дай нам забвенье, дай нам покой,
страстно желанная смерть в Любви!
В своих объятьях нас храни...
Тёплым дыханьем сон непробудный нам навей.

ТРИСТАН
Как понять и как измерить край блаженный...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
...где нет солнца, где нет плача, нет разлуки!

ИЗОЛЬДА
Без мечтаний...

ТРИСТАН
В томной неге...

ИЗОЛЬДА
Без тревоги...

ТРИСТАН
Нежной страсти, без страданий ...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
в смерти тая... без желаний с тьмой сливаясь...
без печали... без прощанья
всё вдвоем и одни
в пространстве беспредельном
в дивном сновидении.

ИЗОЛЬДА
Ты Изольда...

ТРИСТАН
Ты Тристан...

ИЗОЛЬДА
Больше нет Изольды!
ИЗОЛЬДА
Я Тристан...

ТРИСТАН
Я Изольда...

ТРИСТАН
Больше нет Тристана!

ИЗОЛЬДА
Без названий,
нераздельно,
в новых мыслях
в новых чувствах...

ТРИСТАН
Вечно! Вместе!
Бесконечно...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
Бесконечно быть вдвоём.
Вечно! Вдвоём, вместе.
Вечна страсти пламенность!

ТРИСТАН
О восторг Любви!

ИЗОЛЬДА
Вечно вместе...

ТРИСТАН
...страстью пламенеть...

ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА
О восторг Любви, о восторг Любви, восторг, восторг Любви!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

(Брангена испускает пронзительный крик. Тристан и Изольда пребывают в восторженном экстазе. Курвенал вбегает с обнажённым мечом.)

КУРВЕНАЛ
(к Тристану)

Ах, беги! Скройся!

(С ужасом вглядывается в глубину сцены. Король Марк, Мелот и придворные в охотничьих костюмах поспешно направляются из аллеи на авансцену и в ужасе останавливаются перед влюблёнными. Брангена тотчас же спускается со стены и бросается к Изольде, охваченной невольным стыдом, она прислонилась к скамье, отвернувшись. Тристан инстинктивно прячет Изольду от взоров пришедших, широко раскрыв свой плащ. Долгое время он неподвижно стоит в этой позе, устремив пристальный взгляд на охотников, которые, испытывая противоречивые чувства, в свою очередь, не сводят с него глаз. Утренний рассвет.)

ТРИСТАН
Унылый День в последний раз!

МЕЛОТ
(к Марку)

О мой король,
скажи мне,
прав был я или нет?
Напрасно клялся я
и ставил жизнь в залог?
Теперь преступник уличён,
имя и честь я от позора
спас тебе, король.

МАРК
(глубоко потрясённый, дрожащим голосом)
Верно ли это?
Так ли, друг?
Вот он был
из верных самый верный;
из друзей всех больше
был мне предан:
но герой и верный друг
сердце мне разбил
изменой злой!
Если сам он изменил мне,
если ранен я Тристаном,
может ли Мелот
рану залечить?

ТРИСТАН
(в судорожном порыве)
О, химеры!
Сны рассвета!
Призраки Дня!
Прочь с глаз моих!

МАРК
(глубоко взволнованный)
Мне... это?
Как? Это ... мне?
А кто же верен?
Тристан ведь обманул!
Где скрылась честь,
краса мужей,
когда её оплот, Тристан,
пал низко так.
Он доблесть взял себе щитом,
куда теперь ушла она?
Мой друг сгубил её:
Тристан мне изменил!

(Тристан медленно потупляет взор,
его лицо всё более и более омрачается скорбью.)


Зачем услуги все твои,
зачем почёт и славы блеск,
что Марку добыл ты,
когда почёт, славы блеск
и все услуги без числа
за Марка стыд ты продал?
Иль благодарным не был я?
Ведь все твои дары
и царство всё тебе
в наследство завещал!

Бездетной жена умерла,
но я тебя любил
и не мечтал о браке новом...

Когда же двор и весь народ
просить упорно Марка стали
стране дать королеву,
найти себе супругу,

ты сам тогда его молил
мечту двора, народа волю
тотчас же исполнить!

Идя против всех,
искал предлогов разных,
я и мысль о браке
долго отклонял,
но ты вдруг, ты
грозить стал навеки покинуть
двор и край, если не будешь
послан сам
твоим королём как сват!
И я тебя послал.

Да, чудную жену
мне добыл подвиг твой!
Кто мог бы ею не плениться?

Кто бы не был горд и счастлив,
если б звал её своею?

О такой жене мечтать не смел я!
На неё был готов молиться,
в красоте её небесной лишь
души отраду видел!

Назло всем врагам,
ты царственный цветок
мне вручил, Тристан!

Но грудь мою, рай в неё вселив,
столь чуткой к страданью сделал ты,
что если тронуть там,
где сердце нежно, открыто,
боль ужасна и рана неизлечима.

Зачем же в сердце
безжалостно свой меч вонзил ты?

Ядом оружие ты отравил!
Тот яд мне гложет
чувства и мозг!

В груди он тушит
веру в друзей,
в открытом сердце
ревность родит!

И вот я ночью глухой,
тайком слежу друга украдкой,
чтобы чести видеть погибель!

Небом проклятый ад
мной ужель был заслужен?
Тяжкий мой позор
за что достался мне?
Загадка так темна,
таинственна, страшна!
Кто нам решит её?

ТРИСТАН
(поднимая на Марка глаза, полные сострадания)
Король мой!
Ответить не могу я...
Ты никогда
той тайны не узнаешь.

(Оборачивается к Изольде,
которая смотрит на него в страстной тоске.)


Тристан в край дальний уходит.
Хочет ли друг уйти с ним?
В чудесном том краю
не светит солнца луч;
волшебной Ночи это край,
откуда мать меня взяла:
она взяла меня из смерти
и свет мне смертью
своей открыла.
Там она свой покой
нашла, родив меня;
царит там вечно тьма,
так колыбель моя...
Туда идёт Тристан,
там будет ждать тебя.
Пойдёшь ли ты,
как верный друг?
Пойдёшь ли ты за мной?

ИЗОЛЬДА
Ты в край чужой однажды
властно взял меня;
с немилым, как верный друг,
шла тогда Изольда...
Теперь меня зовёшь ты
к себе, в страну родную...
Как мне бежать её?
Она объемлет мир!
Где ждёт тебя твой дом,
там жди Изольду ты!
Путь укажи! Как верный друг,
пойду я за тобой!

(Тристан медленно наклоняется к ней и нежно целует в лоб. Мелот приходит в ярость.)

МЕЛОТ
(к Тристану; обнажая меч)
Предатель, прочь!
(к Марку)
Ужель, король, потерпишь ты этот стыд?

(Тристан извлекает меч и быстро оборачивается)

ТРИСТАН
Кто жизнь поставит против жизни?

(Смотрит прямо в глаза Мелоту.)

Вот здесь мой друг!
Меня любил он, как брата;
и честь мою, и славу
считал святыней.
Гордыню вселив в сердце мне,
меня страстно он убеждал
новой прославиться славой,
невесту дяде просватать!
Твой взор, Изольда,
сжёг и его!
Ревнуя, друг предал меня,
как предал я сам короля!

(Нападает на Мелота.)

Бейся, Мелот!

(При первом же выпаде Мелота Тристан бросает меч и, раненный, падает на руки Курвенала. Изольда бросается к Тристану на грудь. Марк удерживает Мелота.)

libretto by Виктор Коломийцев 
Contents: Действующие Лица; Действие Первое; Действие Второе; Действие Третье

 Print-frendly